マニュアル・技術文書翻訳サービス

マニュアル・技術文書翻訳サービス

ホーム 翻訳サービス一覧 用途別翻訳 マニュアル・取扱説明書翻訳サービス・料金
FUKUDAIのマニュアル・取扱説明書翻訳サービス

FUKUDAIのマニュアル・取扱説明書翻訳サービスは、各技術分野に精通した専門性の高い翻訳者(技術者、エンジニアなど)が在籍しています。製品やサービスに関する必要な情報に深い理解を持っているため、正確かつ読み手が理解しやすい高品質な翻訳をご提供いたします。

翻訳品質においては、以下の通りに対応しています。

  1. ネイティブによる的確な翻訳
  2. 専門性を深く理解した適切な表現
  3. 読み手に理解しやすい表現
  4. 関連文書全体での表現・用語の統一
  5. 読み手にわかりやすい文書レイアウト

もちろん 、品質面以外でも、納期、予算や用語管理に関するご相談など、お客様のご要望を的確に捉え、最適な提案をさせて頂いております。

取扱言語

豊富な言語に対応しています。その他言語についても対応いたしますので、お気軽にお声がけください。

マニュアル・技術文書翻訳サービスの取扱分野

マニュアル・技術文書翻訳の分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

産業機械
建設機械、農業機械、工作機械、木工機械、鉱山機械、化学機械、環境装置、動力伝導装置、原動機、運搬機械、製鉄機械、搬送装置、自動化ライン、ロボット
精密機械
医療機器
分析機器、検査機器・計測器、通信機器、医療機器、光学機械、時計、顕微鏡、カメラ、精密部品
電子機器
電気機器
コンピュータ関連
制御装置、電源装置、モジュール、電気回路、インバーター、コンバーター、コンピュータ、ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、デジタル通信、光ファイバー通信、暗号化システム、通信機器、ネットワーク機器、ドライブ、音響機器、家電機器
半導体
FPDパネル
半導体製造装置、半導体検査装置、LSI、トランジスタ、コンデンサ、高周波モジュール、光ピックアップ、LCDパネル(カラーフィルター、アレイ工程、TFT工程、セル工程、モジュール工程)、有機EL(OLED)
M&A(合併・買収)契約
デューデリジェンス、株式譲渡契約書、持分譲渡契約書、資産譲渡契約書、事業譲渡契約書、合併契約書など
燃料電池
ソーラーセル
リチウムイオン電池、ハイブリッド自動車用電池、充電式ニッケル水素電池、アルカリ電池、ニッカド電池、マンガン電池、結晶系シリコン太陽電池、薄膜シリコン太陽電池、CIGS系太陽電池、有機半導体太陽電池
機密保持契約(NDA)
秘密保持契約書、守秘義務契約書、ノン・ディスクロージャー(NDA)など
材料関係
電子材料、セラミックス、磁気材料、超伝導材料、プラスチック、金属材料
自動車
鉄道車輌
自動車、エンジン・電装品など自動車部品 、電気自動車、バッテリー・蓄電池、鉄道車両、モノレール
省エネ・環境関連
大気汚染、水質環境、土壌汚染、廃棄物、有害物質、水処理技術・装置、浄水装置、排水処理装置、バイオテクノロジー関連、ナノテクノロジー関連、ポンプ
プラント
エネルギー
石油・化学プラント、熱電プラント、廃棄物処理プラント、コンプレッサー、大型ポンプ、風力発電、太陽光発電、地熱発電、火力発電

翻訳料金

マニュアル・技術文書 翻訳料金(目安)

簡易見積もりフォーム

本見積もりフォームは、当社の翻訳料金の目安を表すものです。
DTP費・レイアウト費などは含みません。
正確なお見積もりをご希望される場合は、お問い合わせフォームよりご連絡ください。

メールアドレス
翻訳言語
オプション
文字・単語数

料金・納期の目安

料金の目安

以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。

元言語 翻訳言語 原文100文字あたりの単価
日本語 英語 900~2,000円
中国語 800~1,400円
韓国語 900~1,400円
東南アジア言語 1,000~1,600円
欧州言語 2,400~3,800円
英語 日本語 1,100~2,000円
中国語 900~1,600円
韓国語 900~1,600円
東南アジア言語 1,200~1,800円
欧州言語 3,200~3,800円
  • 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
  • 翻訳証明書のみの依頼については対応しません。
  • お急ぎの翻訳依頼については対応しません。

※横スクロールでご覧ください。

より正確なお見積り
ご希望の場合は、
こちらのお見積りフォームから
お問い合わせください。

お見積りはこちら call050-3786-2989

受付時間:平日9:00-18:00

納品日数の目安

文字数/納品スピード
通常
お急ぎ
1~1,000文字 3日 2日
1,001~3,000文字 4日 3日
3,001~10,000文字 5日 4日
10,001~ 2,000文字(単語)/日 3,000文字(単語)/日
  • 上記以外について、弊社の見積もりフォームよりお問い合わせください。

マニュアル・技術文書翻訳
具体事例(実績)

装置運転 マニュアル 自動車テスター 取扱説明書
産業ロボット カタログ ボーリングバー装置 取扱説明書
レーザーフィルムデジタイザー ガイドブック 遠赤外線回転加熱装置 取扱説明書
超音波発振器 取扱説明書・CAD図面 建築設計データベース 利用ガイドライン
遊園地遊具 取扱説明書 誘導加熱装置 操作マニュアル
オペレーティングシステム・セキュリティ取説 インライン検査システム 取扱マニュアル
ソフトウェア画面 オペレーションマニュアル パルス計測器 使用説明書
半導体製造設備 取扱説明書 LEDパネル製造 工程作業手順書
ダイクッション・システム 取扱説明書 太陽光ソーラーパネル 品質管理マニュアル
対外診断用医薬品 取扱説明書 EVバッテリー製造 工程管理標準書
タブレット製品 ユーザーガイド 風力発電設備 製品仕様書・据付説明書・試運転マニュアル
アプリケーション ユーザマニュアル ネットワーク機器 接続マニュアル
高所作業リフター制御ユニット取説 ベーカリー製造設備 操作説明書
産業用装置 操作説明書 偽札検知器 取扱説明書
電化製品 使用ガイド 電熱部品 製造管理手順書
通信機器 サービスマニュアル 環境分析機器 取扱マニュアル
コンプレッサー・冷水機 取説 スマートフォン・アプリ 仕様書
露光照明装置 取扱説明書 携帯電話用部品 検査基準書
画像処理PC部 取扱説明書 半導体製品 設計仕様書
3次元ロボット計測 取扱説明書 自動車製造装置 取扱説明書
NC旋盤用ロボット システム仕様書 金型製造工作機械 取扱説明書
顕微鏡 取扱説明書 塗装工程 品質基準・作業手順書
TFT-LCDアレイ工程装置 取扱説明書 レーザー加工設備 取扱マニュアル
液晶パネル露光機 取扱説明書 建設機械 施工安全マニュアル
LCDセル工程装置 メンテナンスマニュアル プレス機 プログラミングマニュアル
LCD製造装置取扱説明書・保守マニュアル 排水処理設備 技術資料
電子部品焼成用窯 パンフレット PLMシステム 操作マニュアル
バイオエタノール製造設備 保守マニュアル

マニュアル・技術文書の翻訳体制

専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック

FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。
経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。

マニュアル・技術文書 翻訳エキスパートが集結

FUKUDAIには、厳しい選考基準をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、修士や博士号を持つ翻訳歴10年以上の専門家です。いずれも、特定の分野における実務経験や専門知識があり、高度な翻訳技術とノウハウを兼ね備えています。その中から、一部の方々をご紹介します。

翻訳者紹介

  • アメリカ人男性

    翻訳者Aアメリカ人男性 日本語→英語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、工業製造

    大学理工学部卒。技術系の日英翻訳に約20年従事。半導体、産業機械、電気機器、精密機械、ロボット、コンピューター、IT全般の技術翻訳を中心に従事。

  • 翻訳者B

    翻訳者B日本人男性 英語→日本語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、論文

    20数年電機20数年電機メーカーでの勤務経験を持ち、豊富な現場経験が強み。システム管理者としても長い職務経験があり、ITに関する専門知識が豊富。現在はマニュアル・取扱説明書、仕様書、技術論文、ITローカライズなどの翻訳に従事。

  • 翻訳者C

    翻訳者C日本人男性 英語→日本語 専門分野:マニュアル、工業製造、環境・エネルギー

    プラント設備メーカーに機械設計者として約20年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、プロ翻訳者に転身。機械・電気のみならず、材料、化学、資源、環境、エネルギーなど様々な技術文書に対応可。

  • 翻訳者D

    翻訳者Dイギリス人男性 言語:日本語→英語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、論文、ビジネス全般

    イギリス一流大学卒、日本語検定試験1級。ソフトウェアエンジニアとして英国および日本の大手企業で9年以上勤務後、フリーランス翻訳者に転身、現在13年目。ソフトウェア開発ツールのマニュアルや、携帯電話開発プレゼンテーション資料、ソフトウェア基本設計書など、実務経験を活かした分かりやすい翻訳が得意。

マニュアル・技術文書翻訳のお客様の声

お客様からいただいた感想や評価を励みに、お客様に寄り添う対応を心がけています。

  • 東京都 国内IT企業様

    短期間で迅速に対応いただいたおかげで、弊社の海外プロジェクトを順調に完成させることができました。

    用語集も別途作成していただき、業界用語や表現を的確に押さえたことで、完成度の高い翻訳が実現しました。ボリュームのある原稿に対しても、価格も対応も非常に良かったです。今後もぜひ利用させていただきたいと思います。

  • 静岡県 装置 メーカー様

    大量のドキュメント翻訳にも関わらず、通常の納期を短縮して対応していただき、大変助かりました。

    こちらの要望に対して、細かい意図を汲み取って対応していただけたため、翻訳のクオリティと訳文の編集に非常に満足しています。また、見積もりの依頼から納品までのメールでのやり取りも非常に丁寧で、深く感謝しています。

お客様の声はこちら

マニュアル・技術文書翻訳に関するHOW TO

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。