中国語翻訳会社FUKUDAI HOME > ご利用案内

ご利用案内

見積もりご依頼

お見積り依頼フォームへのご記入または、お電話・ファックスでお願いします。
TEL:092-559-3001 FAX:092-559-3002

郵送の場合は、下記の住所までお願いします。

  • 〒815-0032 福岡市南区塩原1丁目7番11号
  • 株式会社 福大

機密保持誓約書の締結をご希望のお客様に対し、当社は以下のフォームで対応させて頂きます。
>>「機密保持誓約書」をダウンロードします。

必要事項を記入の上、捺印後、2部を当社にご郵送頂ければ、捺印して返送いたします。
ご要望により、弊社からの郵送もいたします。
Adobe Reader をお持ちでない方はこちらからダウンロードし、インストールして下さい。

Get Adobe Acrobat Reader

ご注文から納品までの流れ

  1. 見積前のご確認

    翻訳の量、専門性などについては、可能な限り詳しいご記入をお願いします。
    納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせ下さい。
    (例:印刷、WEBデータ、社内文書等)納品方法やファイルの種類、バージョン等をご確認下さい。

  2. お問い合わせ・お見積り

    見積りは完全無料です。「無料見積り依頼・お問い合わせフォーム」よりお送りください。
    使用目的、納期、ご予算やレイアウト、仕上げについてのご要望も連絡ください。極力柔軟に対応させていただきます。

  3. お見積り回答

    原則として、メールによる見積回答となります。正式な見積書がご必要の場合は、見積書(PDF版)をメールいたします。
    ご依頼後1時間以内に回答致します。(原稿量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合はありますので、ご了承ください)

  4. ご確認・ご発注

    見積回答について、ご質問や、ご要望がありましたら、柔軟にご相談させて頂きます。
    見積書の内容をご確認頂き、正式に発注をご希望の際には、e-mail又はFaxで「発注」とご記入の上、ご返信下さい。これをもって、翻訳作業のスタートといたします。

  5. 翻訳スタッフ手配

    原稿の翻訳分野・専門性に適した経験豊富な最適翻訳スタッフを選出し、作業に着手いたします。
    リピート翻訳をご依頼の際は、翻訳者の指定も対応いたします。

  6. 翻訳作業着手

    お客様の要望を翻訳スタッフ的確に伝え、最適な翻訳工程を組み、顧客ニーズに沿った翻訳作業を進めます。
    作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。

  7. 社内チェック

    翻訳後、社内翻訳コーディネーターが厳正なチェックを行います。

  8. 第三者チェック

    翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。
    この工程は別途料金とさせて頂きます

  9. 翻訳納品

    原則として、メールでの納品となりますが、成果物の容量が大きい場合は、弊社のサーバーより転送し納品いたします。
    ご指定がありましたら、郵送や、Faxなどの対応が可能です。
    別途料金となる場合がありますので、お気軽にご相談下さい。

  10. お支払い

    原則として、メールでの納品となりますが、成果物の容量が大きい場合は、弊社のサーバーより転送し納品いたします。
    ご指定がありましたら、郵送や、Faxなどの対応が可能です。
    別途料金となる場合がありますので、お気軽にご相談下さい。

お支払い方法

  • お支払いの方法は銀行振込、各種クレジットカード、PayPalからご選択できます。
  • 個人お客様の場合、前払いとさせて頂きます。お振込み完了後の翻訳着手となります。
  • 公費・科研費でのお支払いについて、「見積書、請求書、納品書の三連書類が必要」などのお客様にも柔軟に対応させて頂いております。
銀行振込

弊社からお客様宛に請求書を発行いたします。請求金額および支払日をご確認後、弊社指定の銀行口座にお支払いください。締め日、支払日のご要望についても柔軟に対応いたします。

銀行振込口座のご案内
銀行
三菱東京UFJ銀行
支店
福岡支店(店番652)
口座番号
普通 0374469
口座名
カ)フクダイ
  • 【お振込手数料】お客様負担でお願いいたします。
  • 【個人お客様の場合】振込明細書の画像を弊社までメールやFAXにてお送りください。
クレジットカード払い

必要事項を入力のうえ、データを送信してください。最高水準の国際セキュリティーシステムを使用していますので、安心してご利用いただけます。

カード種類
  • VISA(ビザ)
  • Mastercard(マスターカード)
  • JCB(ジェーシービー)
  • American Express(アメリカン)
  • Diners Club(ダイナースクラブ)
Paypal (ペイパル)払い

弊社よりアカウントをお知らせいたします。
日本円(Japanese Yen)でお支払い頂きます。

その他のオプション

無料翻訳トライアル

初取引の法人様や、重要な新規プロジェクトについて、無料でのトライアル翻訳を実施しております。
下記をご確認のうえ、お申し込みください。

言語

日本語 ⇔ 中国語、日本語⇔英語、日本語⇔韓国語

分量

原文の文字数(ワード数) 100~150程度

納期

約 1 週間程度

  • 「無料トライアル」をお引受けする条件は、日本語・中国語の発注予定文字数が 8000文字以上で、英語の発注予定文字数が 5000ワード以上とさせて頂きます。
  • 無料翻訳トライアルの結果につきましては、実施後に必ずご連絡頂きます様お願いいたします。
  • 広告宣伝物(会社案内、カタログ)等で、コピー的な内容を含んでいる場合は、お引き受けできない場合があります。
    上記については、お客様のご要望に応じて、柔軟に対応させて頂きますので、お気軽にご相談下さい。

3大割引キャンペーン(大口割引)

  1. 法人様初回 10% 割引キャンペーン

  2. 文章内の重複割引

    翻訳支援ツールによって、原稿内で繰り返される文章(重複している文章)や、過去に翻訳した文書を解析し、お見積り依頼の時にその重複率に応じて、翻訳料金を割引させて頂きます。

  3. ボリュームディスカウント割引

    翻訳する文書が多いほど割引が大きくなる大口割引制度になります。割引率が50%以上の事例もありますので、ご予算に合った最適な翻訳を柔軟に対応させて頂きます。

MSオフィス系ファイル
  • Microsoft Word
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Word(ワード)の中国語翻訳
  • Word(ワード)の中国語翻訳
  • Excel(エクセル)の中国語翻訳
  • Excel(エクセル)の中国語翻訳
  • PowerPoint(パワーポイント)の中国語翻訳
  • PowerPoint(パワーポイント)の中国語翻訳
DTP・図表制作系ファイル
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Illustrator(イラストレーター)の中国語翻訳
  • InDesign(インデザイン)の中国語翻訳
  • Photoshop(フォトショップ)の中国語翻訳
  • オートキャド(AutoCAD)の中国語翻訳
ウェブサイト・ホームページ系ファイル
  • Adobe Dreameaver
  • htmlの中国語翻訳
  • xhtmlの中国語翻訳
  • フラッシュの中国語翻訳
  • フラッシュの中国語翻訳
イメージ系ファイル
  • 各種イメージファイル編集ソフト
  • 画像・イメージ(image)ファイルの中国語翻訳
  • 画像・イメージ(image)ファイルの中国語翻訳
  • 画像・イメージ(image)ファイルの中国語翻訳
  • 画像・イメージ(image)ファイルの中国語翻訳
  • 画像・イメージ(image)ファイルの中国語翻訳
その他のファイル
  • ほかのソフト
  • テキスト(text)の中国語翻訳
  • rtfファイルの中国語翻訳
  • PDFファイルの中国語翻訳
  • 図面ファイルの中国語翻訳
  • 一太郎ファイルの中国語翻訳

FUKUDAIでは、翻訳支援ツールTrados(トラドス)」を導入しています。これは自動翻訳ツールではなく、翻訳作業をより効率化するための補助的なツールです。
Tradosを使用することで、翻訳結果の統一性を保ち、納期の短縮・翻訳コストの低減などを実現できます。

  1. 翻訳品質の向上

    翻訳メモリに登録されている語句や文章が出てきた際に、過去の翻訳結果が呼び出されますので、翻訳結果の統一性が保たれ、翻訳の品質が向上します。

  2. 翻訳納期の短縮

    同じ言い回しを素早く翻訳できるので、翻訳スピードがアップし納期の短縮へとつながります。

  3. 翻訳費用の削減

    翻訳作業中にデータベースの語句、文章とのマッチングがあった場合には、マッチングの比率に応じて翻訳料金を割引しますので、翻訳費用の低減につながります。割引率の詳細などにつきましては、お気軽にお問い合わせください。

翻訳支援ツールTRADOSによる翻訳

おもにMicrosoft Wordや、Adobe FrameMakerあるいはInDesignなどのデータで、数百ページにおよぶような大型案件や、似たような表現の繰り返しが多く定期的に改訂のあるマニュアルなどの翻訳を行う際に使用します。