工業・製造翻訳サービス
- 取扱言語 expand_more
- 取扱分野 expand_more
- 対応ドキュメント expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 具体事例 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
産業機械、エレクトロニクス、精密機器、医療機器を含む工業製品と製造業に特化した専門翻訳サービス。 各分野に精通した翻訳者で編成されるチームを通じて、専門的かつ読みやすい高品質な翻訳を提供し、工業・製造業界のグローバルなビジネス展開を支援いたします。
FUKUDAIでは、高品質かつ信頼性の高い翻訳を求めるお客様のニーズに柔軟に対応します。マニュアル、取扱説明書、ユーザーガイド、作業手順書、製品仕様書、MSDS、カタログ、パンフレット、ホームページ等の翻訳に対応し、マニュアルなど大量原稿のプロジェクトにも、お客様のご要望(納期、予算や用語管理)などに応じた最適な翻訳サービスを提供いたします。
取扱言語
下記の言語以外にも、ほかの言語に対応いたしますので、どうぞお気軽にお問い合わせください
工業・製造翻訳の取扱分野
工業・製造翻訳の分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- 研究開発部、企画・設計部
- 技術論文、特許申請書、実験プロトコル、新製品開発関連文書、 製品仕様書、設計図、製品開発計画書、マーケット分析報告書、コンセプト提案書
- 技術設計部
- 詳細設計書、技術図面、機械・部品図、工程計画書、技術基準文書
- 製造部、生産管理部
- 製造手順書、作業指示書、設備操作マニュアル、安全手順書、故障対応ガイド 在庫管理システム文書、サプライチェーン管理文書、生産関連の報告書
- 品質管理部
- 品質検査報告書、ISO規格などの品質基準文書、不良品分析報告、品質改善提案書、安全規程
翻訳料金
工業・製造 翻訳料金(目安)
料金・納期の目安
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
元言語 | 翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
---|---|---|
日本語 | 英語 | 900~2,000円 |
中国語 | 800~1,400円 | |
韓国語 | 900~1,400円 | |
東南アジア言語 | 1,000~1,600円 | |
欧州言語 | 2,400~3,800円 | |
英語 | 日本語 | 1,100~2,000円 |
中国語 | 900~1,600円 | |
韓国語 | 900~1,600円 | |
東南アジア言語 | 1,200~1,800円 | |
欧州言語 | 3,200~3,800円 |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
- 翻訳証明書のみの依頼については対応しません。
- お急ぎの翻訳依頼については対応しません。
※横スクロールでご覧ください。
納品日数の目安
文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
---|---|---|
1~1,000文字 | 3日 | 2日 |
1,001~3,000文字 | 4日 | 3日 |
3,001~10,000文字 | 5日 | 4日 |
10,001~ | 2,000文字(単語)/日 | 3,000文字(単語)/日 |
- 上記以外について、弊社の見積もりフォームよりお問い合わせください。
工業・製造翻訳
具体事例(実績)
製造工程管理基準書 | 品質基準・作業手順書 |
工程作業手順書 | 工程管理標準書 |
設計仕様書 | 設備設計技術資料 |
検査基準書 | 微生物検査室管理手順書 |
サンプル(検体)取扱手順書 | 出荷判定手順書 |
超音波発信器CAD図面 | 衛生管理基準書 |
工業・製造の翻訳体制
専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。 経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
工業・製造翻訳 翻訳エキスパートが集結
FUKUDAIには、厳しい選考基準をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、修士や博士号を持つ翻訳歴10年以上の専門家です。いずれも、特定の分野における実務経験や専門知識があり、高度な翻訳技術とノウハウを兼ね備えています。その中から、一部の方々をご紹介します。
翻訳者紹介
-
翻訳者A日本人男性 言語:英語→日本語 専門分野:電気、機械、エネルギー、半導体
日本の半導体メーカーに21年勤務後、フリーランス翻訳者に。理学士と工学修士号を保有。半導体プロセスと再生可能エネルギーを専門としながらも、理工学系の様々な文書を得意とし、正確かつ読みやすい訳文に仕上げる能力は他に類を見ない。品質が高いだけでなく作業が非常に素早く、ボリューム案件にも対応可能。
-
翻訳者Bイギリス人男性 言語:日本語→英語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、論文、ビジネス全般
イギリス一流大学卒、日本語検定試験1級。ソフトウェアエンジニアとして英国および日本の大手企業で9年以上勤務後、フリーランス翻訳者に転身、現在13年目。ソフトウェア開発ツールのマニュアルや、携帯電話開発プレゼンテーション資料、ソフトウェア基本設計書など、実務経験を活かした分かりやすい翻訳が得意。
-
翻訳者C中国人男性 言語:日本語→中国語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、機械・電気
ソフトウェア、IT技術、マニュアルの中国語翻訳者
大学理工学部卒。技術系の日中翻訳に約20年従事。半導体、産業機械、電気機器、精密機械、ロボット、コンピューター、IT全般の技術翻訳を中心に従事。英語も堪能。 -
翻訳者Dベトナム人男性 言語:日本語→ベトナム語 専門分野:マニュアル、IT情報通信、工業製造、ビジネス全般
大学の理工学部を卒業後、約10年間技術系の日→ベトナム語翻訳に従事。産業機械、電気機器、精密機械、IT関連の技術翻訳を中心に従事。品質が高いだけでなく作業が非常に素早く、ボリューム案件にも対応可能。