広告・出版翻訳翻訳サービス
- 取扱言語 expand_more
- 取扱分野 expand_more
- 対応ドキュメント expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 具体事例 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
広報・広告等の企業のマーケティング部門や、広告代理店、出版関連分野の翻訳サービス。ニュースリリースや報道記事、ウェブコンテンツ、ビデオスクリプト、インタビュー、雑誌、各種出版物の翻訳を承ります。書籍翻訳のプロジェクトにも、、お客様のご要望(納期、予算)に応じた最適な翻訳サービスを提供いたします。
取扱言語
広告・出版翻訳の取扱分野
広告・出版翻訳の分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- 広告
- 広告コピー、プレスリリース、マーケティング資料、ソーシャルメディアコンテンツ、顧客向けコミュニケーション、パッケージングテキスト
- 出版
- 小説、ノンフィクション、自己啓発書、学術書、雑誌記事、ニュース、ファッション、科学、ビジネス等に関する雑誌記事、学校教育、専門教育、ガイドブック、旅行書、絵本、児童文学、学習書、専門書、自伝・伝記、料理本・レシピ、漫画・コミック
翻訳料金
広告・出版 翻訳料金(目安)
料金・納期の目安
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
元言語 | 翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
---|---|---|
日本語 | 英語 | 900~2,000円 |
中国語 | 800~1,400円 | |
韓国語 | 900~1,400円 | |
東南アジア言語 | 1,000~1,600円 | |
欧州言語 | 2,400~3,800円 | |
英語 | 日本語 | 1,100~2,000円 |
中国語 | 900~1,600円 | |
韓国語 | 900~1,600円 | |
東南アジア言語 | 1,200~1,800円 | |
欧州言語 | 3,200~3,800円 |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
- 翻訳証明書のみの依頼については対応しません。
- お急ぎの翻訳依頼については対応しません。
※横スクロールでご覧ください。
納品日数の目安
文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
---|---|---|
1~1,000文字 | 3日 | 2日 |
1,001~3,000文字 | 4日 | 3日 |
3,001~10,000文字 | 5日 | 4日 |
10,001~ | 2,000文字(単語)/日 | 3,000文字(単語)/日 |
- 上記以外について、弊社の見積もりフォームよりお問い合わせください。
広告・出版
具体事例(実績)
ノンフィクション小説 | 自伝小説 |
自己啓発書 | 漫画・コミック |
科学系雑誌 | 美術展覧紹介文 |
料理レシピ | 写真展作品紹介文 |
歌舞伎・能などの伝統芸能 | 歌詞 |
広告・出版の翻訳体制
専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。 経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
広告・出版 翻訳エキスパートが集結
FUKUDAIには、厳しい選考基準をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、修士や博士号を持つ翻訳歴10年以上の専門家です。いずれも、特定の分野における実務経験や専門知識があり、高度な翻訳技術とノウハウを兼ね備えています。その中から、一部の方々をご紹介します。
翻訳者紹介
-
翻訳者Aカナダ人男性 言語:日本語→英語 専門分野:広報、CSR、執筆、ライティング
日本在住20数年間、大学で英文学を専攻。卓越した日本語読解力、英語の表現力を生かして、大学・教育機関の資料、教育研修資料、内部監査・コンプライアンス文書から、会社案内や出版物といったクリエイティブな文書に至るまで、幅広いジャンルの翻訳を手掛けています長年にわたるコピーライターとしてのキャリアを通じて、書籍や機関紙など、高度な表現力が求められる翻訳においても高い専門性を発揮している。
-
翻訳者B日本人女性 中国語→日本語 専門分野:小説、書籍、学術論文、ビジネス全般
中国の大学院を修了後、大学や学会の論文、書籍に関する和訳や辞書の校閲など、15年間の経験を積み重ねた。「日本人に伝わる翻訳」をモットーとして、丁寧な訳出を心がける翻訳家。大学・学者、出版社などから高評を頂く。
-
翻訳者C韓国人女性 日本語→韓国語 専門分野:文化・芸能・スポーツ、広報、観光
大学で日本語学を専攻。翻訳の経験は12年間。韓国の地方市役所や日本のテレビ局で勤務経験があり、日本語の翻訳・通訳を担当。マーケティング資料、芸術や文化関連の資料、芸能記事、観光文書などの翻訳実績多数。正確で高品質な翻訳だけでなく、読みやすさにも定評あり。