翻訳コラム

翻訳コラム

ホーム 翻訳コラム 翻訳サービス スポーツ分野の翻訳業務とは?翻訳のポイントを解説
B! ツイート シェアする Pocket

2023.12.10

スポーツ分野の翻訳業務とは?翻訳のポイントを解説

昨今、日本人の選手が幅広く様々なスポーツの世界で活躍するようになったことにより、翻訳された海外からのリアルタイムな情報がますます求められるようになってきました。
一口に「スポーツ」といってもその種類は多く、それぞれに特色やルールが異なるため、スポーツ分野の翻訳を行うのであれば、専門的な知識を持つ翻訳者や、翻訳者を在籍させている翻訳会社が不可欠です。
そこで、今回はスポーツ分野の翻訳業務についての詳細や、翻訳のポイントについて詳しくご紹介いたします。

 

スポーツ分野の翻訳業務について解説!

 

そもそも「スポーツ分野」ではどのような翻訳業務があるのでしょうか。この項目では、スポーツ分野の翻訳業務についてご紹介いたします。

 

主に多いのは「大会」の翻訳業務

近年、スポーツの国際大会が積極的に開催されています。大会を開催する際には、開催予定の数年前から準備が行われ、それに伴い翻訳需要も発生します。
例えば、以下のようなものが翻訳案件となります。

1.規則&規定
スポーツ団体の規則、規定、ガイドライン、競技規則、審判規則等

2.トレーニングマニュアル
選手向けのトレーニング指導書、コーチングマニュアル等

3.契約書類
選手の契約書、スポンサー契約、エージェント契約等

4.プレスリリース&メディア資料
試合結果、チームの発表、イベント関連のプレスリリース等

重要な資料や文書の翻訳は翻訳会社に依頼されることがほとんどですが、簡易な内容や、大会の運営に大きな影響を及ぼさない文書等は、翻訳ボランティアを募ることも多くあります。
世界的なスポーツの大会では、海外の機関と連絡を取る、あるいは計画の調整を行い、海外資料の翻訳を行う必要があります。
また、大規模な世界大会だけではなく、国内規模の大会でも海外の注目を集める競技であれば、海外から観戦者が訪れる可能性があるため、パンフレット等を翻訳する業務もあります。

 

スポーツ分野の翻訳業務は他にもある?

スポーツに関連した翻訳業務は、競技大会だけには留まりません。日常的に発生する翻訳案件としては、以下のようなものがあげられます。

1.イベント関連資料
大会プログラム、イベント案内、スケジュール等

2.マーケティング&宣伝資料
広告コピー、ブランディング資料、プロモーションビデオのスクリプト等

3.スポーツ医学関連文書
運動生理学、栄養学、怪我の予防と治療に関する文書等

4.チーム&選手のプロフィール
選手の伝記、チームの歴史や統計データ等

5.ウェブサイト&オンラインコンテンツ
スポーツ団体のウェブサイト、ブログ記事、SNS投稿等

6.スポーツ用品メーカー
プレスリリースやカタログ等

翻訳対象言語は、主に英語・中国語・台湾語・韓国語等が多くあります。スポーツ用品メーカーの海外展開に伴う業務であれば日本語から英語への翻訳がメインですが、学会やシンポジウムの資料翻訳では、英語から日本語への翻訳が一般的となっています。
また、同じスポーツ関連の翻訳業務であっても、翻訳内容によって求められるスキルが異なり、プレスリリースやWebコンテンツの翻訳と学術的な内容の翻訳では、求められる文章の翻訳センスや文章の構成も違います。
そのため、同じスポーツ分野の翻訳であっても、翻訳者はクライアントが「何を要求しているのか」をしっかり理解した上で、翻訳を行う必要があります。

 

スポーツ分野の翻訳を行う際のポイント4つ

POINT

スポーツ分野の翻訳は、専門的な知識や翻訳技術が必要とされます。その際、ある程度の「ポイント」を押さえておくことで、よりわかりやく正確で、リアルな内容の翻訳が実現できます。
ここでは、その「ポイント」の詳細について、詳しくご紹介いたします。

 

1.専門用語と文脈に合わせた訳語で翻訳する

各スポーツには、独自の用語があります。例えば、サッカーでは「オフサイド」、野球では「ホームラン」等が有名です。これらの訳語を理解し、的確に訳すことが重要となります。
また、各スポーツの用語やルールを理解し、文脈に合わせて訳語を選択することも見逃せないポイントとなります。

 

2.スポーツの流れと状況の把握について理解する

試合や競技の進行状況を把握しながら翻訳することは、スポーツ分野の翻訳を行う上で非常に重要です。
得点やイベント、選手の動き、戦術的な変化等、その競技の進行に関する情報を把握しながら翻訳することで、スポーツの「臨場感」が生まれます。
さらに、ゴールや得点等の具体的な出来事を正確に把握し、それを相応しい表現で翻訳し伝えなければなりません。その出来事が試合全体の流れにどのように影響するかも把握し翻訳していく必要があります。

 

3.情報の迅速かつ正確な翻訳を行う

スポーツはリアルタイムで展開されるため、情報の迅速な翻訳が求められます。特に試合やイベントの解説では、状況が瞬時に変わることも多く、視聴者やファンはできるだけリアルタイムでの情報を知りたいと考えます。
また、スポーツメディアや情報提供者の取材や情報収集は競争が激しく、最速で正確な情報を提供することで、市場での優位性も維持できます。

 

4.多言語翻訳も必要な点に注意

スポーツは世界中で行われているため、翻訳対象の記事も英語一辺倒というわけにはいきません。
例えば2018年に開催されたサッカーワールドカップの開催国はロシアで、日本と対戦した国はコロンビア、セネガル、ベルギー等の非英語圏です。
そのため、英語以外の言語でも翻訳を行う必要があり、いわゆる「多言語翻訳」が重要視されます。
複数の国や地域に向けての翻訳はもちろん、特定の国をターゲットにする場合にも、どの言語を必要としているのかあらかじめ確かめておかないと、的外れな翻訳になってしまう可能性があります。

 

スポーツ分野の翻訳は翻訳会社への依頼がお勧め

スポーツ分野の翻訳において欠かせないものとして、各スポーツのルールを外国語表記と日本語表記共に精通していて確実に伝えられる知識量、さらにはスポーツの臨場感を翻訳文でも読者に届けられる文章力、原文で使われている比喩表現を理解し、日本の文化背景に合わせた言い換えができる表現力が必要不可欠となります。
これに加え、スポーツの人気が世界で高まるのと同時に英語や中国語等のメジャーな言語だけではなく、ヨーロッパ言語や他のマイナー言語でも対応できる翻訳者の需要はどんどんと増えていくことが予測されます。
高い語学力を持つ翻訳者を、各言語で用意できる翻訳会社であれば、様々な言語でのスポーツ翻訳を、臨場感を持って届けることが可能になるでしょう。

 

スポーツ分野の翻訳はぜひ翻訳会社FUKUDAIにご依頼下さい!

スポーツ分野の翻訳は、上記でご紹介したように専門性が高く、さらに表現力や高い語学力も必要になります。
弊社FUKUDAIの翻訳は、各専門分野に精通した専門性の高い翻訳経験者が在籍しております。原稿の内容に応じて、最適な翻訳者を選定して作業するため、正確かつ高品質な翻訳が実現できます。
もちろん、品質面以外でも、納期や予算、用語管理に関するご相談も随時受け付けております。
スポーツ分野の翻訳は、ぜひ翻訳会社FUKUDAIにご依頼下さい。

関連記事

貿易関係書類の翻訳について詳しく説明
翻訳プロが語る化粧品翻訳:翻訳のコツとポイントとは?
特許翻訳は難しい?翻訳を依頼する前に知っておきたいポイント3つ!
独学での翻訳は危険?自分で翻訳する場合のデメリットや注意点をご紹介
ファッション翻訳の特徴とは?高品質な翻訳を依頼するポイント3つ
翻訳サービスのセキュリティは大丈夫?無料翻訳サイトを使う前に必ずチェック!
翻訳した原稿の著作権は誰のもの?翻訳依頼のトラブルを回避しよう
海外との取引に欠かせない事業報告書翻訳とは?翻訳する際の4ポイントを解説

新着記事

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。