翻訳コラム

翻訳コラム

ホーム 翻訳コラム 翻訳サービス マーケティング翻訳を成功させるための秘訣!適切な翻訳会社の選び方を解説
B! ツイート シェアする Pocket

2023.05.18

マーケティング翻訳を成功させるための秘訣!適切な翻訳会社の選び方を解説

近年、AIを取り入れた「機械翻訳」を使った翻訳が増加してきました。しかし、今回ご紹介するマーケティング翻訳は「機械翻訳ではまかなえない翻訳」として、多くの翻訳者の手を必要としている分野となっています。

マーケティング翻訳を成功させるためには「人の手」と「押さえておきたいポイントを理解する」ことが必要不可欠です。

そこで、今回はマーケティング翻訳を成功させる秘訣や、適切な翻訳会社の選び方について、詳しくご紹介いたします。

マーケティング翻訳とは?

マーケティング翻訳とは、カタログやパンフレットのような紙媒体の他にも、WebサイトやSNSの記事等、マーケティング全般の文章を翻訳することを指します。

例えば、ブログを活用したマーケティングを行っている企業が、そのブログに英語を始めとした他の言語に翻訳したいと考える場合、それはマーケティング翻訳に該当します。

他にもInstagramやTwitter等を外国語で運用することも、マーケティング翻訳の1つです。

マーケティング翻訳には特徴があり、他のカテゴリのように「原文を正確に訳す」ことが最優先ではなく、文章がいかに読みやすいか、読み手の印象に残るか、インパクトを与えられる翻訳になっているかが最重要視されます。

そのため、マーケティング翻訳は「クリエイティブ翻訳」や「トランスクリエーション」と呼ばれることもあります。

マーケティング翻訳のポイントは?

Check!

 

マーケティング翻訳を行う際には、いくつかのポイントを押さえておく必要があります。どのようなポイントがあるのか、ここでは3つに絞ってご紹介いたします。

1.翻訳した文章の用途を明確にしておく

「マーケティング翻訳」と一口にいっても、必要な文章は様々です。

例えば、企業や組織としての公式ホームページ、商品やサービスの資料、広告や営業活動に使われるキャッチコピー等、顧客やユーザーの目に触れる部分全てがマーケティング翻訳の一部といえます。

そのため、翻訳する際に「誰に向けた文章なのか」「文章の目的は何か」「なぜこの文章を翻訳する必要があるのか」といった、文章を翻訳する意図や用途を明確にすることが大切です。

2.翻訳の参考資料を翻訳会社に提供する

マーケティングに直結するような文章に翻訳するためには、対象の商品やサービス、ブランドとしての背景、さらにはストーリーが重要となります。

可能な限り翻訳の参考となる資料を提供すること、同時に翻訳者とのコミュニケーションを増やし、翻訳する側がその意図や背景を理解しやすくなるよう工夫する必要があります。

翻訳者の理解が深まれば、翻訳によって生まれた文章が顧客やユーザーに受け止めやすくなります。

3.情緒的な部分が伝わるよう工夫する

翻訳において気持ち、感動、情熱といった情緒的な部分はどうしても解釈や齟齬が生まれやすい部分です。日本語訳にしても、日本語として意味は通じるものの違和感がある、通じても情緒的な部分が伝わってこないといったことは往々にしてあります。

また、機械的に翻訳しただけでは顧客やユーザーの心に響くことはなく、売り上げや数字にも大きな影響を与えないことがほとんどです。「伝える」だけではなく「心を動かす」ための工夫を凝らすことも、マーケティング翻訳には欠かせない要素となります。

マーケティング翻訳を依頼したい!翻訳会社を選ぶポイントは?

マーケティング翻訳は「プロによる翻訳作業」が欠かせません。翻訳会社に依頼することで、確実かつ高品質なマーケティング翻訳が可能となります。

では、依頼する翻訳会社はどのように選べばいいのでしょうか。ここからは、翻訳会社を選ぶポイントについてご紹介いたします。

マーケティング翻訳に対応しているか

依頼する翻訳会社がマーケティング翻訳に対応しているのか、または依頼する内容に対して得意分野であるかどうかを見極めないと、依頼主と翻訳会社の間に齟齬が生まれる可能性があります。

他にも、単なる翻訳だけになっていないか等、分野のチェックを行うことが大切です。

コストと納品スピードのバランスは適切か

マーケティング翻訳では、コストと納品スピードのバランスを考えることも重要です。

もし、納品が遅くなってしまった場合、競合他社との差がつく可能性や、時期や季節等のタイミングによる商機を逃してしまうかもしれません。

依頼したい翻訳会社が依頼するボリュームに応じてどれくらいの期間で納品できるのか、同時に納品スピードに対して必要なコストが適切かどうかもチェックしておきましょう。

品質の保持はどのように行われているか

上記でご紹介した納品スピードも重要ですが、もちろん品質も重視するべきポイントです。

早い納期で安価に済んだとしても、品質が伴わなければブランドや商品、サービスの本質的な価値を損ねてしまうことになりかねません。

どのような形で品質の担保が行われているかを事前に確認し、時間や費用を無駄にしないようにしましょう。

マーケティング翻訳の実績多数!ぜひ翻訳会社FUKUDAIにご相談下さい

翻訳会社FUKUDAIのマーケティング翻訳サービスは、各分野に精通した専門性の高い翻訳者が多数在籍しております。原稿の内容に応じて、最適な翻訳者を選定して作業にあたりますので、安心してご依頼いただけます。

また、翻訳品質においても、各分野のベテラン担当者で以下の通りに対応させていただいております。

  • ネイティブによる的確な翻訳
  • 専門性の深い理解に基づく適切な表現
  • 読み手に理解しやすく、心を動かされ商品やサービスに興味を持てるような表現

品質面以外でも、納期や予算に関するご相談等、お客様のご要望に的確にお応えしております。

翻訳会社FUKUDAIの翻訳実績・納入先

マーケティング翻訳の実績で高評価をいただいております!ぜひ翻訳会社FUKUDAIにご相談下さい。

関連記事

海外進出に必須の翻訳資料は?翻訳会社選び4つのポイント
トランスクリエーションとは?翻訳との違いや必要性について解説
プレゼン資料翻訳のポイントを解説!翻訳会社に依頼するメリットとは
アンケート、調査票を翻訳する際の注意点は?翻訳プロが教えるポイント

新着記事

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。