翻訳コラム

翻訳コラム

ホーム 翻訳コラム 広告・出版翻訳 広告翻訳は翻訳会社に依頼すべき!おすすめ理由と選び方を紹介
B! ツイート シェアする Pocket

2023.11.04

広告翻訳は翻訳会社に依頼すべき!おすすめ理由と選び方を紹介

新聞広告、ネット広告、チラシ等、近年において広告文を目にしない日はほぼないといっていいでしょう。近年の広告はどんどんと進化しており、その翻訳も専門性と品質の高さが求められるようになっています。

この2つの条件を的確にクリアするためには、翻訳会社への依頼が最も安心かつ確実です。それは何故なのか、今回は広告の翻訳を翻訳会社へお勧めする理由や依頼する翻訳会社の選び方について詳しくご紹介いたします。

広告翻訳とは?

広告翻訳とは、プロモーションやマーケティングを目的とした映像・広告資料・ラジオCMなど、多様な媒体に対応する翻訳分野です。
こうした文書は購買などの行動につなげることが主な目的となるため、原文の逐語的な忠実さよりも、ターゲット文化や市場に合った表現の「適切性」や訴求力が重視される傾向があります。

実際の翻訳作業では、言語の置き換えにとどまらず、現地文化に合わせたローカライゼーションや、読み手に響くよう再構成するリライトの技術も必要とされます。
そのため広告翻訳は、単なる翻訳ではなく、創造性とマーケティング的視点を融合させた高度なコミュニケーション手法といえるでしょう。

広告の翻訳は翻訳会社へ!その理由は?

「広告の翻訳は翻訳会社への依頼がお勧め」とご紹介しましたが、その理由は一体何でしょうか。この項目でわかりやすくご紹介いたします。

クオリティの担保

翻訳会社に依頼する最も大きなメリットとして「広告文のクオリティが担保される」というものがあります。

翻訳会社が割り当てる翻訳者は、語学と文章表現のエキスパートです。海外に長年在住して外国語で日常生活を送っていた経験がある、あるいはマーケティングや販売分野等において、専門の知識を持っている人材も多くいます。

そのため、単語やフレーズを正確に翻訳した上で、クライアントが求める広告の訴求内容を備えた、わかりやすく伝えやすい広告文に仕上げてくれます。

また、翻訳会社のほとんどは、翻訳の済んだ広告文に対し、ネイティブスピーカーが校正を行う「ネイティブチェック」と、原文と翻訳文書の両方を照らし合わせて確認する「クロスチェック」を入れることで、高品質な内容の広告文にしていきます。

素人がアプリや辞書を使って翻訳する場合と比べればその差は歴然であり、大きなトラブルやミスを防ぐことができます。

翻訳会社FUKUDAIでは、ネイティブチェックをあらかじめ料金内に含むことにより、常に安定した翻訳の提供を実現しています。詳細は以下の記事を参考にして下さい。

「ネイティブチェック」とは?必要性や翻訳依頼時のポイントを解説

伝わりやすい広告文に仕上がる

自社で翻訳すると、単語やフレーズに気を取られるあまり、広告文全体の印象やバランスが崩れてしまっている、というケースが多くあります。

しかし、この問題は、翻訳会社に外注することでほぼ解決できます。「翻訳のプロ」である翻訳会社であれば、広告文としての完成度を高めた翻訳が実現できます。

ドキュメントとしての完成度を高め、伝わりやすい広告文で翻訳が可能なのも、翻訳会社に外注するならではの大きなメリットといえるでしょう。

リソースの有効活用ができる

ビジネスシーンにおいて「広告の翻訳」は、あくまで数ある業務の1つです。他にも海外の取引先から商品を仕入れる、メール等でスケジュールを調整し、リモート会議で商品についての会議を行う等、仕事は多岐に渡ります。

また、海外に向けたEC(ネット通販)では、現地の販売状況や流行、取引の動きを含めた綿密なリサーチが欠かせません。

翻訳業務をアウトソーシングすることにより、限られたリソースを他業務に割り当て、プロジェクト全体をよりスピーディーに進めることが可能になります。

幅広い言語に対応できる

全世界で使われている言語は5000を超えるといわれており、それらの中には日本語の辞書が出版されていない、Webブラウザが文字の表示に対応していないといったケースもあります。

特に、アジア圏やアフリカ圏等のローカル言語になると、日本に在住しているネイティブスピーカーを見つけるだけでも非常に難しく、自社で翻訳する手立てもほとんどありません。

そのようなローカルな言語の翻訳に対応できるのも、プロの翻訳会社ならではといえます。

ローカライゼーション対応が可能

ローカライズとは、国や地域ごとの文化・習慣・価値観の違いを踏まえた上で、コンテンツや製品をその地域に適した形に調整(現地化)することを指します。

単なる言語の翻訳にとどまらず、表現やデザイン、ユーモア、規制への対応など、さまざまな要素を現地の感覚に合わせて最適化するプロセスです。

特定の地域に限定して配信ができる広告翻訳において、このローカライゼーション対応は非常に重要です。

下記の記事では、ローカライズについて詳しく解説しているので、ぜひ参考にしてください。
ローカライズとは? 翻訳との違いや重要性、事例について翻訳会社が解説

広告の翻訳を依頼する際の翻訳会社の選び方について解説!

翻訳会社

広告の翻訳を依頼する際、翻訳会社は「どこでも通用する」わけではありません。翻訳会社にも専門分野や得意・不得意があり、選び方にも「コツ」が必要です。

その「コツ」はどのようなものでしょうか。ここでは【実績】【料金】【スピード】の3つの視点から詳しくご紹介いたします。

【実績】大手よりも「依頼する分野」で選ぶ

大手の翻訳会社は実績経験が豊富で、有名企業との取引経験も多いため信頼できますが、広告のような特定の分野や知識、技術等については、中小企業の方が優れている場合も多くあります。

また、翻訳業界は中小企業でも大手企業や官公庁と契約し、能力を認められている会社も多数あります。

会社の規模や案件数よりも、得意分野や対応実績等、広告を得意としている翻訳会社を探すのが適切です。

翻訳会社FUKUDAIでは、「海外ビジネスサービス」として、広告の翻訳を受注しています。英語を始めとして中国語や韓国語、インドネシア語等にも対応しています。お気軽にご連絡ください。

翻訳会社FUKUDAIの翻訳実績・納入先

【料金】安すぎる翻訳料金は品質に注意が必要

最も無料に近い安価な翻訳というと、ネット上にある自動翻訳があげられますが、使ってみると全く意味が通らない、あるいは誤訳に近い翻訳になってしまうことも多数あります。これは、広告の翻訳としては致命的です。

翻訳会社による翻訳サービスであれば、この翻訳よりは当然高レベルでの広告文が仕上がってきますが、やはり安価なサービスはそれなりの文になり、適正価格であれば自然でわかりやすい広告文となります。

この違いは、翻訳者の実力はもちろん、校正・校閲の品質等にも影響します。仕上がりに一定のレベルを求めるのであれば、専門の翻訳者とネイティブチェックを行っている翻訳会社を選ぶことをお勧めいたします。

【スピード】速さ「だけ」は要注意!品質管理にも目を向けること

急ぎで翻訳を依頼したい時には、翻訳のスピードも重要視されます。しかし、翻訳作業が早いということは、それだけ校正・校閲を含めたチェック項目が省かれている可能性もあります。納品されたものの品質が低く、再依頼や修正作業に余計な時間がかかってしまった…というのは、よくある失敗パターンです。

自分で手直しする、修正を複数回依頼するよりは「最初から高品質な状態で納品してもらう」のがベストです。品質に自信がある、安定した高品質翻訳を強みとしている翻訳会社が良いでしょう。

広告は機械翻訳でも対応可能?

広告翻訳に求められる要素の多くは、高い創造性や表現力が必要とされる領域であり、現時点では機械翻訳だけで十分に対応するのは困難です。単なる言語の変換にとどまらず、ターゲットの心理や購買行動に訴える表現の工夫が求められるため、翻訳スキルだけでなく、マーケティングに関する深い理解も不可欠です。

そのため、広告翻訳では人による丁寧な判断と工夫が重要であり、翻訳プロセスにおいては特に慎重な対応が求められます。

広告・マーケティング・各種コンサルティング承ります!翻訳会社FUKUDAIにご相談下さい

翻訳会社FUKUDAIでは「海外ビジネス支援翻訳サービス」として、広告翻訳以外にも以下のような翻訳サービスを展開しております。

  • 外国取引先とのやり取り代行
  • 各種外国語書類の作成
  • 現地法人設立サポート
  • 外国での各種申請代行
  • 海外の市場調査
  • 輸出入商品の新規取引先開拓
  • 海外の展示会やイベントへの出展サポート
  • 各種コンサルティング

各専門分野に精通した専門性の高い翻訳経験者が多数在籍しております。広告文の内容等に応じて、最適な翻訳者を選定し、高品質な翻訳になるよう作業に当たります。

もちろん、品質面以外でも、納期や予算に関するご相談等、お客様のご要望を的確に捉え、最適な提案をさせていただいております。

広告・マーケティング等の翻訳なら、ぜひ翻訳会社FUKUDAIにご相談下さい!

関連記事

出版翻訳とは?翻訳者に求められるスキルや翻訳会社の選び方を紹介
書籍翻訳サービスとは?依頼するときのポイント4選!

監修者

翻訳会社FUKUDAI 代表取締役

鈴木 宏基

株式会社トーメンや株式会社ロームにて、10年以上にわたり海外営業に従事。その後、翻訳者としての経験を積み、株式会社福大を創業。翻訳事業を立ち上げ、代表取締役に就任。

新着記事

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。