翻訳と通訳の違いとは?それぞれに必要とされるスキルについても解説

外国語を訳す時は大きく「翻訳」と「通訳」という2つのジャンルに分かれます。しかし、どこがどう違うのか、少しわかりづらい部分もあるのではないでしょうか。 本記事では翻訳と通訳の違いや仕事内容、必要なスキル等についてご紹介したいと思います。 ぜひ最後までご覧下さい。 通訳者の仕事とは?…
>> 詳細はこちら
インバウンド対策のキモは多言語翻訳!その背景や実践時の注意点を解説

日本のインバウンド市場は国を挙げて推進していることもあり、ここ数年間で飛躍的に伸びてきました。2020年前半の新型コロナウイルスによって、一旦市場は縮小せざるをえませんでしたが、長期的にはまだまだ拡大が見込める市場であることは間違いありません。 アジアの各国からはもちろん、大きな世界的イベント…
>> 詳細はこちら
自社のホームページを翻訳するには?翻訳会社利用時の注意点も紹介

積極的な海外展開を手掛けている企業はもちろん、増え続けるインバウンド客にサービスを提供する企業にとっても自社のホームページを翻訳することが重要です。しかし、翻訳するといっても、今まで経験がなければ急な対応は難しいでしょう。 この記事ではホームページを海外顧客にもわかりやすく翻訳する方法を紹…
>> 詳細はこちら
多言語サイト制作で自社サービスを世界に!メリットと作り方の注意点

現在では世界の総人口の過半数が、インターネットを利用しているといわれています。自国以外のサイトにアクセスすることも普通になっており、日本のサイトも海外から注目されているのが現状です。 このような時代背景から、日本においても多言語サイト制作の必要性が高まっています。そこで今回は、サイト運営者の方…
>> 詳細はこちら
翻訳と似ているようで違う「ローカライズ」とは

海外旅行をしたことがある方なら、誰でも一度は外国の習慣や文化、法律などの違いに戸惑った経験があるのではないでしょうか。例えば、日本ではおもてなしの文化を大切にしていて、レストランやショッピングの際には気持ちの良い接客を受けることが一般的ですが、海外のさまざ…
>> 詳細はこちら