翻訳コラム

翻訳コラム

ホーム 翻訳コラム 翻訳サービス 飲食店のメニューを翻訳する際の注意点は?
B! ツイート シェアする Pocket

2022.10.19

飲食店のメニューを翻訳する際の注意点は?

日本におけるインバウンドサービスは「まだまだこれから」といえるでしょう。訪日外国人、外国人観光客に向けたサービス展開はビジネスとして、ここ数年で大きく躍進しました。現在は新型コロナウィルスの流行により少し下降気味ではありますが、ある程度の終息や2025年に開催される大阪万博に向けて、再び上がっていくことが予想されます。
特に、飲食業界は、日本食を楽しむ外国人観光客にとって重要な要因です。正しく理解した上で楽しんでもらえるよう、メニューの翻訳は正しく慎重に行う必要があります。
そこで、今回は飲食店のメニューを翻訳する際の注意点について、詳しくご紹介いたします。

外国人観光客にとって、日本食は「未知の料理」に近い

料理の説明となるメニューでは、素材や調理法、味付けといった情報を正確に伝える必要があります。
特に、宗教上の理由等で食材を制限している場合があるため、細かい成分の表示や管理に対しても、メニュー内に情報を記載し、あらかじめ知らせておくのがベターです。
また「唐揚げ」や「きつねうどん」等、日本人には馴染み深く直感的に理解できる料理でも、外国人観光客にとっては初めて食べる「未知の料理」になります。未知の料理に対する警戒感や不安感をしっかり取り除けるようにするのが「メニュー翻訳」の大きな役割です。
メニューで説明できることは説明を怠らず正しく翻訳することにより、外国人観光客も安心して日本食を楽しめる第一歩となるでしょう。

飲食店のメニューを翻訳する際の注意点について解説!

飲食店のメニューを翻訳する際には、どのような点に注意していけばいいのでしょうか。ここでは、飲食店のメニューを翻訳する際のポイントを4つに分けてわかりやすくご紹介いたします。

わかりやすい翻訳メニューを心がける

最も重要な注意点として「わかりやすい翻訳」を心がけることがあげられます。
翻訳は基本的に「言語の変換作業」ですが、メニュー翻訳においては「誰でもメニューを理解し、日本食を楽しんでもらえる」というゴールがあります。ゴールに向かうには、どのような翻訳が必要なのかを考えなければなりません。外国人観光客に気軽に選んでもらえるよう「翻訳の先」を目指す表現を意識することが大切です。
例えば、日本語で「美味しい」という表現は、英語で「delicious」「tasty」という単語が当てはまりますが、他にも「塩気のある(savory)」「食欲をそそる(appetizing)」「風味豊かな(flavorful)」等があり、料理によって表現を使い分けると、よりわかりやすくなるでしょう。

海外の文化的背景に配慮して翻訳を行う

日本国内でも、宗教や食生活の多様性が多くなってきていますが、外国人観光客は日本にはない文化的背景を持つ人も多く存在します。
宗教上の理由で食べられないものがあるだけではなく、ベジタリアンやヴィーガン等の食生活を送る人も多く、十分な配慮が必要です。
万が一翻訳ミスにより、宗教的に食べてはいけないものを食べてしまった場合、彼らが持っている信仰心を傷つけてしまうことになります。
宗教や主義は個々のアイデンティティとなっていますので、最新の注意を払って翻訳することが求められます。

しっかりと「ローカライズ翻訳」を行っておく

近年のインバウンドビジネスにおいてよく目にする「ローカライズ翻訳」ですが、これもメニュー翻訳にとっては非常に重要です。
ローカライズとは「双方の文化や習慣が反映された翻訳」のことを指し、読み手の文化や環境、習慣によって翻訳を変えていくことにより、より一層理解が深まります。
特に食文化は土地の文化と密接な関係があり、飲食店のメニュー翻訳ではローカライズを行うことが重要となります。

媒体に応じて翻訳を適宜変えていく

メニューの英語翻訳には「紙媒体」「Webページ」「アプリ」といった様々な媒体があります。それぞれの特性を理解し活かすことにより、わかりやすいメニュー翻訳となります。
特に、昨今はスマートフォンの普及により、アプリを通じてメニューを見る人も増えています。しかし、スマートフォンの画面は基本的に小さく、視覚情報として一度に取り込める情報が限られています。
小さな画面に多くの情報を掲載しすぎると見づらくなってしまい、読むことにストレスを感じるようになってしまいます。
結果的に外国人観光客が離れてしまう可能性がありますので、それぞれの媒体に応じたメニュー翻訳を掲載していくのは必須といえるでしょう。

飲食店のメニューをわかりやすく翻訳します!翻訳会社FUKUDAIにお任せ下さい

翻訳会社FUKUDAIでは、メニュー翻訳等の観光・インバウンドにおける翻訳サービスを提供しています。
各専門分野に精通した専門性の高い翻訳経験者が在籍し、ネイティブによる的確な翻訳や読み手にわかりやすいレイアウトで、多くのお客様から高評価をいただいております。

詳しくはこちらのページをご参照下さい。

飲食店のメニュー翻訳なら、ぜひ翻訳会社FUKUDAIにお任せ下さい!

関連記事

飲食店のメニューの翻訳で大切なポイントを5つご紹介!

新着記事

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。