カタログ・パンフレットの
英語翻訳(英訳・和訳)サービス
直訳ではなく、英語圏のバイヤー・来場者の心に届く自然な英文が必要。
そのご要望に、英語ネイティブ翻訳者とDTP担当がお応えします。
- 対応言語 expand_more
- 取扱分野 expand_more
- 対応ドキュメント expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
- お客様の声 expand_more
直訳では英語圏のバイヤーや来場者に響かない——
英語の語感・マーケティング表現・ターゲット市場の文化的背景を理解した英文でなければ、プロモーション効果が出ません。
FUKUDAIでは、広報・マーケティング分野の英語ネイティブ翻訳者が担当し、海外展示会・英語圏向け販促物として使える高品質な英語翻訳を翻訳+DTP一括でご提供します。
FUKUDAIが選ばれる3つの理由
理由1|広報・マーケティング分野の英語ネイティブ翻訳者が担当
「正確に英語にする」ではなく「英語圏の読者に響く英文にする」。
FUKUDAIの英語ネイティブ翻訳者は、広報・観光・ビジネス分野の実務経験を持ち、直訳ではなく自然で説得力のある英文に仕上げます。
理由2|翻訳+DTP(レイアウト調整)の一括対応
翻訳後の英語テキストをInDesign・Illustrator・PowerPoint等の元レイアウトにそのまま反映するDTP作業も一括対応。
英語はスペースが日本語より長くなるため、レイアウト調整は必須です。
翻訳とDTPをまとめて依頼することで納期短縮とコスト削減を実現します。
理由3|海外展示会・英語圏向けに仕上げる品質管理
一次翻訳後、英語ネイティブのチェッカーが英文の自然さ・訴求力・専門用語の適切さを確認。英語圏の展示会・バイヤー商談・海外プレスリリースに使えるレベルの英文に仕上げます。
対応言語
「英語から日本語(英日翻訳)、日本語から英語(日英翻訳)」への翻訳はもちろん、「英語から各言語、各言語から英語」への翻訳など、様々な言語の組み合わせに対応しております。下記以外の言語ペアでの翻訳も承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
-
英語
-
日本語
-
中国語
-
韓国語
-
台湾語
(中文繁体字) -
東南アジア言語
-
欧州言語
- 【東南アジア言語】ベトナム語、インドネシア語、タイ語、マレー語など
- 【欧州言語】ポルトガル語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、イタリア語など
カタログ・パンフレット翻訳サービス 取扱分野
カタログ・パンフレット翻訳の分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- 製品カタログ
- 工業製品・家電・食品・化粧品・観光など各業種の製品カタログの英訳
- 会社案内・企業パンフレット
- 会社概要・事業紹介・採用向けパンフレットの英訳
- 展示会・見本市資料
- 海外展示会(JETRO出展等)向けブース資料・商品説明シートの英訳
- 営業資料・提案書
- 英語圏取引先向けの営業提案書・製品説明プレゼンの英訳
- 観光・インバウンド資料
- 観光パンフレット・施設案内・インバウンド向け観光資料の英訳
- 採用・学校案内パンフレット
- 企業採用パンフ・大学・専門学校の英語版学校案内の英訳
カタログ・パンフレット関連で
英語翻訳が必要になるシーン
シーン①|海外展示会・見本市への出展
JETRO・海外展示会への出展に向けて、製品カタログ・会社パンフレットを英語化するケース。来場バイヤーに伝わる訴求力のある英文が求められます。
シーン②|英語圏の取引先・代理店への営業資料
海外の潜在顧客・代理店候補に製品・サービスを紹介するため、営業資料・製品カタログを英語に翻訳するケース。
シーン③|インバウンド対応・観光プロモーション
訪日外国人向けに観光施設・飲食店・宿泊施設の案内を英語化するケース。
英語ネイティブに自然に読める表現が訴求力を左右します。
シーン④|企業の英語版会社案内・採用パンフレット
グローバル採用・海外投資家向けに英語版会社案内を作成するケース。
ブランドイメージを損なわない高品質な英文が必要です。
カタログ・パンフレット翻訳サービス 対応ドキュメント
-
工業・製造向け製品ラインナップ、技術仕様、サービス&サポート、会社概要、設置&組立ガイド、展示会等の翻訳
-
教育機関向け学校案内、入学案内、学部・学科紹介、留学生向け、施設紹介、奨学金・学生生活等の翻訳
-
旅行・観光向け旅行ガイド、観光案内、宿泊施設ガイド、レストランガイド、フェスティバルガイド等の翻訳
-
美容・化粧品向け製品カタログ、ブランドブック、新製品紹介、使用方法ガイド、プロモーション等の翻訳
-
地方自治体向け地域紹介、イベント&祭り、市民サービス、教育関連、公共交通情報、公衆衛生情報等の翻訳
-
公共機関・非営利組織向けサービス案内、観光推進、イベント&活動、施設紹介、安全情報、教育&トレーニング等の翻訳
翻訳料金
カタログ・パンフレット翻訳料金(目安)
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
| 元言語 | 翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
|---|---|---|
| 日本語 | 英語 | 1,000円~ |
| 英語 | 日本語 | 1,100円~ |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
なお、定期依頼をご希望の場合は、別途検討させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。 - 初回割引や大口割引など、様々な特典を提供しています。詳細は「3大割引キャンペーン」でご確認ください。
- 原稿情報の秘密保持、無料トライアル、およびお見積もりから納品までの流れは、「ご利用案内」で詳しくご覧いただけます。
- DTP、レイアウト編集、テープ起こし、字幕作成にも対応しています。ご希望の場合は、お問い合わせください。
- 他言語の翻訳に関しても、どうぞお気軽にご相談ください。
※横スクロールでご覧ください。
納品日数の目安
| 文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
|---|---|---|
| 1〜1,000文字 | 3日~ | 2日~ |
| 1,001〜3,000文字 | 4日~ | 3日~ |
| 3,001〜10,000文字 | 5日~ | 4日~ |
| 10,001文字~ | 2,000文字/日 | 3,000文字/日 |
- 納品日数は、言語ペア、分量、難易度、および原稿形式によって異なります。
上記の納品日数は、1名の翻訳者が対応する場合の目安です。お急ぎの場合は、複数の翻訳者で分担し通常の納期よりも短縮して納品することが可能です。
詳細は、お気軽にお問い合わせください。
※横スクロールでご覧ください。
カタログ・パンフレットの翻訳体制
英語ネイティブ翻訳者と法務専門家の
ダブルチェック体制
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。
経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
カタログ・パンフレット 翻訳エキスパートが集結
300人以上の翻訳者の中から、お客様の案件に最適な担当者を選定しています。
翻訳会社FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。
経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
翻訳者紹介
-
翻訳者Aアメリカ人男性 日本語→英語 専門分野:広報、観光、ビジネス全般
日本在住30年間、アメリカの一流大学卒、日本語能力試験1級。卓越した日本語読解力と英語の表現力を活かし、公文書や契約書等のフォーマルな文章から、観光パンフレット、ホームページといったクリエイティブな文書まで、幅広く対応。難解な日本語でも入念にリサーチし、裏付けを取りながら翻訳を行う、丁寧な姿勢に定評あり。
-
翻訳者B中国人女性 日本語→中国語 専門分野:広報・マーケティング、化粧品、Webサイト
日本在住の中国人ネイティブで、日本での留学や大手企業での実務経験を持つ。日中翻訳者として10年以上の経験を有し、化粧品のプレスリリース、カタログ、提案書の翻訳を中心に活動。日本語のニュアンスを正しく伝えながら、中国語として自然で美しい訳文に仕上げる。
法務関連の英語翻訳でよくある
「誤訳・直訳ミス」事例集
| 日本語原文 | NG訳(直訳) | FUKUDAI推奨訳 | 理由 |
|---|---|---|---|
| こだわり | Commitment / Obsession(直訳) | Dedication / Craftsmanship / Passion for Quality | 英語圏ではObsessionはネガティブな意味合いが強い。Dedication・Craftsmanshipが自然 |
| 高品質 | High Quality(頻出すぎて印象に残らない) | Superior Quality / Premium Quality / Exceptional Quality | High Qualityは英語圏では使い古されたフレーズ。Superior/Premiumで差別化 |
| 老舗 | Long-established / Old Store(直訳) | Established in [year] / Heritage Brand / Trusted for over X years | 英語圏では創業年・歴史の具体的な年数で信頼感を表現するのが効果的 |
| おもてなし | Omotenashi(そのまま) | Genuine Hospitality / Heartfelt Service / Japanese-style Hospitality | 文化的背景のある読者以外にはOmotenashiは通じない。Genuine Hospitalityが伝わりやすい |
| 産地直送 | Direct from Production Area(直訳) | Farm-to-Table / Directly Sourced / Fresh from [Origin] | 英語圏の食品マーケティングではFarm-to-TableやFresh fromが訴求力が高い |
カタログ・パンフレット翻訳に関するよくあるご質問
-
はい。InDesign・Illustrator・PowerPoint・PDFなど各種形式のDTP作業も一括対応しています。
英語はテキスト量が日本語より増えるため、レイアウト調整はセットでの依頼がおすすめです。
-
はい。展示会の開催スケジュールに合わせた特急対応が可能です。
まずはお早めにご相談ください。
-
はい。FUKUDAIでは英語ネイティブ翻訳者が一次翻訳を担当し、さらにネイティブチェッカーによるダブルチェックで自然な英文に仕上げます。
-
はい。観光パンフレット・施設案内・飲食メニューなど、インバウンド向けの英語翻訳実績が豊富にあります。
-
多言語対応はカタログ・パンフレット翻訳(多言語)ページをご覧ください。
本ページは英語翻訳(日英・英日)特化のサービスページです。
英語翻訳に関するHOW TO
-
和文英訳のコツと翻訳会社依頼の注意点を解説
和文英訳のコツと翻訳会社依頼の注意点を解説
和文英訳を自然で正確に仕上げるには、直訳を避け、日本語と英語の構造の違いを理解することが重要です。 和文英訳(日本語→英語翻訳)には特有のポイントがあり、これを押さえるだけで英文の質は大きく向上します。 本記事では、プロの視点から押さえるべき和文英訳のコツと、翻訳会社に依頼する前に知っておきたい注意点をわかりやすく…
詳しくはこちら -
英語翻訳の料金相場を徹底解説!翻訳費用の算出方法と翻訳業者の選び方
英語翻訳の料金相場を徹底解説!翻訳費用の算出方法と翻訳業者の選び方
ビジネス文書やマニュアルを翻訳して欲しい、ホームページを英語化したいなど、様々なシーンで「翻訳」は使われます。高品質かつ正確な翻訳のために、翻訳会社への依頼を検討されている方も多いでしょう。 しかし、実際に依頼するとなると「費用」や「品質」面が気になってしまうのではないでしょうか。 そこで、今回は英語翻訳の料金相場…
詳しくはこちら -
英語翻訳の重要性と、おすすめの翻訳会社について
英語翻訳の重要性と、おすすめの翻訳会社について
近年のグローバル化により、英語翻訳は非常に重要な位置づけとなってきています。今回は英語翻訳を機械翻訳を使用した場合と、翻訳会社に依頼した場合の違いや、翻訳会社の選び方についてご紹介していきます。
詳しくはこちら
