教育映像のナレーション・字幕・テロップ制作(日本語→英語・ベトナム語)
案件概要
サービス名
言語
サービス種類
文字数
業種
プロジェクトの課題
外国人住民の方々に向けて、正確で伝わりやすい啓発映像を制作する必要がありました。
限られた予算と短い制作期間の中で、翻訳から音声・字幕対応までを一括で進めることが求められました。
・英語・ベトナム語の2言語で、字幕・テロップ・ナレーション原稿までまとめて対応できる体制が必要だった
・予算に制約がある中でも、啓発内容の正確性と視聴時の分かりやすさを両立する必要があった
・年度末進行のためスケジュールに余裕がなく、1週間で確実に納品する進行管理が不可欠だった
提案内容
コストと品質、さらに納期のバランスを取るため、翻訳サービスと映像制作を連動させたハイブリッド体制をご提案しました。
翻訳会社としての品質管理に加え、制作工程全体を見据えた進行設計により、無理のない形で短納期対応を実現しました。
音声制作では高品質なAIナレーションを活用し、発話の間や抑揚を細かく調整することで、自然で聞き取りやすい仕上がりを目指した
登場人物のセリフと解説ナレーションで音声タイプを使い分け、視聴者が情報を整理しやすい構成とした
翻訳段階から字幕表示を意識した文字数設計を行い、あわせて用語統一を徹底することで、読みやすさと内容の正確性を両立した
翻訳、字幕制作、確認、編集を並行して進めることで修正の手戻りを抑え、短期間でも安定して進行できるプロジェクトマネジメント体制を整えた
結果
自然なAIナレーションの活用により、コストを抑えながら短納期での制作を実現
字幕・テロップを含めた多言語対応により、啓発内容を分かりやすく届けられる映像に仕上がった
1週間での納品を完了し、年度内での事業進行に支障なく対応できた
お客様の感想
短期間の依頼でしたが、翻訳から制作進行まで丁寧に対応いただき、安心して進められました。
対訳表も分かりやすく、内容確認がスムーズに行えました。
次年度の多言語資材制作もぜひ継続してお願いしたいと考えております。
