翻訳事例
翻訳事例
ホーム 翻訳事例 安全データシート(SDS)英訳|重複箇所の共通化とPDF編集で、短納期・コスト削減・Word再現納品を実現

安全データシート(SDS)英訳|重複箇所の共通化とPDF編集で、短納期・コスト削減・Word再現納品を実現

案件概要

サービス名

: SDSの英訳、PDF編集、Wordレイアウト復元、用語統一

言語

: 日本語 → 英語

サービス種類

: 翻訳・PDF編集

文字数

: 15ファイル(180,000字)/PDF原稿中心

業種

: 化学品メーカー
安全データシート(SDS)英訳|重複箇所の共通化とPDF編集で、短納期・コスト削減・Word再現納品を実現

プロジェクトの課題

海外輸出や取引先への提出に向け、十数点のSDSを短期間で英訳する必要がありました。
一方で、PDF原稿のみで編集作業にも工夫が必要でした。

・15ファイルに共通文が多く、個別翻訳では費用と納期が膨らむ可能性があった
・編集可能な元データがなく、PDFからWordレイアウトを再構成する必要があった
・SDS特有の危険有害性情報や注意書きについて、用語・表現の統一が求められた

提案内容

FUKUDAIでは、翻訳支援ツールとDTP対応を組み合わせ、重複箇所を効率よく処理しながら、提出用として使いやすいWordデータに仕上げる方針をご提案しました。

15ファイルを翻訳支援ツールで解析し、重複文や類似表現を確認。共通箇所は訳文を統一し、不要な再翻訳を抑えることで、翻訳サービス全体のコストと作業時間を削減
SDSで頻出するGHS関連表現、化学物質名、注意喚起文を用語集化。翻訳者とチェッカーが同じ基準で確認できる体制を整え、高品質翻訳に必要な一貫性を確保
DTP担当者がPDFの表組み、見出し、アイコン位置、余白を確認し、翻訳後も読みやすいWord形式へ復元。翻訳後の文字量変化にも配慮し、実務で扱いやすいレイアウトに調整

結果

重複箇所を共通化し、短納期と費用抑制を両立

15ファイル全体で用語・表現のばらつきを防止

PDF原稿に近い見やすいWordデータとして納品し、社内確認や再利用がしやすくなった

お客様の感想

PDFしかないSDSが複数あり不安でしたが、重複部分を考慮した進め方で費用面も納期面も安心できました。
Wordの体裁も整っており、社内確認までスムーズに進められました。

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。