翻訳事例
YouTube動画の映像翻訳・字幕制作事例|英語→日本語
案件概要
サービス名
: NPO法人/広報・啓発動画
言語
: 日本語から英語
サービス種類
: 音声翻訳+テロップ翻訳+字幕制作
文字数
: 20分動画
業種
: NPO法人
プロジェクトの課題
YouTubeの自動翻訳では専門用語や活動メッセージが正確に伝わらず、日本の視聴者向けに自然な日本語版動画を制作する必要がありました。
・ナレーション字幕と画面内テロップを同時に日本語化する必要があった
・直訳では文字数が多くなり、表示時間内に読み切れない懸念があった
・編集元データがなく、英語テロップの消去と日本語テロップの再現が必要だった
提案内容
翻訳サービスと映像編集を分けて進めるのではなく、字幕制作・テロップ編集まで一括で管理する体制をご提案しました。
音声内容をタイムコードに沿って整理し、字幕として読みやすい文字数に調整
NPO活動の背景や専門用語を確認し、直訳ではなく視聴者に伝わる日本語へリライト
画面内の英語テロップは、マスキングやトラッキングを用いて自然に処理し、デザインに合う日本語表記を再配置
AIによる下準備を活用しつつ、最終確認は翻訳者と映像担当者が行い、品質と納期の両立を図った
結果
10日間で20分の日本語版YouTube動画を納品
字幕とテロップの表現が整い、視聴者に内容が伝わりやすくなった
翻訳から映像編集まで一括対応し、お客様側の確認負担を軽減できた
お客様の感想
自動翻訳では伝わりにくかった内容が、自然な日本語字幕と見やすいテロップで分かりやすくなりました。
翻訳と動画編集をまとめて依頼でき、安心して進められました。
FUKUDAIの翻訳サービス
