翻訳事例
翻訳事例
ホーム 翻訳事例 ホームページの多言語翻訳事例「ウェブ制作会社」「日本語 ⇒ 多言語」+HTML編集

ホームページの多言語翻訳事例「ウェブ制作会社」「日本語 ⇒ 多言語」+HTML編集

案件概要

サービス名

: ホームページの多言語翻訳

言語

: 日本語 → 英語、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語

サービス種類

: 翻訳・HTML編集

文字数

: 約3万字

業種

: ウェブ制作会社
ホームページの多言語翻訳事例「ウェブ制作会社」「日本語 ⇒ 英語・中国語・韓国語」+HTML編集

プロジェクトの課題

本案件では、HTMLタグ構造を崩さずに翻訳し、言語ごとに適切な表現で自然に表示されるWebページを実現することが求められました。FUKUDAIでは、以下の対応を行いました。
課題は
・各言語に精通した翻訳者が、文化的背景や文脈を踏まえた自然な訳文を作成
・翻訳メモリを活用し、用語やトーン、スタイルの一貫性を維持
・ホームページのタグなどHTMLの構造を保持しながら翻訳を実施
・英語・中国語などで文字数が増加した際も、レイアウト崩れを防ぐ編集対応を実施

このように、翻訳品質とHTML構造の両立を実現する提案を行いました。

提案内容

お客様のウェブサイトが多言語でも見やすく、正確に情報が伝わるよう、以下の提案を実施しました。

各言語のネイティブ翻訳者が、文脈・文化背景・読者層に合わせて適切な表現を選定
英語・中国語・韓国語をはじめ、アジア圏言語に精通した翻訳者ネットワークによる多言語対応
翻訳メモリと用語集を活用し、全ページで用語・文体の統一性と正確性を担保
SDL Tradosを使用し、HTMLタグ構造を維持しながら翻訳できるワークフローを構築

結果

海外ユーザーにとって視認性が高く、SEOにも強い多言語サイトを実現

翻訳と編集の効率化によりコスト削減を実現

Web公開までのスケジュールを約25%短縮、運用開始がスムーズに

お客様の感想

HTMLタグ構造を崩すことなく、自然で読みやすい訳文をご提供いただきました。
多言語でもレイアウトが整っており、SEO対策にも優れた仕上がりでした。
翻訳から納品までの対応も迅速で、安心してお任せできました。

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。