
ホームページの多言語翻訳事例「ウェブ制作会社」「日本語 ⇒ 多言語」+HTML編集
案件概要
サービス名
言語
サービス種類
文字数
業種

プロジェクトの課題
本案件では、HTMLタグ構造を崩さずに翻訳し、言語ごとに適切な表現で自然に表示されるWebページを実現することが求められました。FUKUDAIでは、以下の対応を行いました。
課題は
・各言語に精通した翻訳者が、文化的背景や文脈を踏まえた自然な訳文を作成
・翻訳メモリを活用し、用語やトーン、スタイルの一貫性を維持
・ホームページのタグなどHTMLの構造を保持しながら翻訳を実施
・英語・中国語などで文字数が増加した際も、レイアウト崩れを防ぐ編集対応を実施
このように、翻訳品質とHTML構造の両立を実現する提案を行いました。
提案内容
お客様のウェブサイトが多言語でも見やすく、正確に情報が伝わるよう、以下の提案を実施しました。
各言語のネイティブ翻訳者が、文脈・文化背景・読者層に合わせて適切な表現を選定
英語・中国語・韓国語をはじめ、アジア圏言語に精通した翻訳者ネットワークによる多言語対応
翻訳メモリと用語集を活用し、全ページで用語・文体の統一性と正確性を担保
SDL Tradosを使用し、HTMLタグ構造を維持しながら翻訳できるワークフローを構築
結果
海外ユーザーにとって視認性が高く、SEOにも強い多言語サイトを実現
翻訳と編集の効率化によりコスト削減を実現
Web公開までのスケジュールを約25%短縮、運用開始がスムーズに
お客様の感想
HTMLタグ構造を崩すことなく、自然で読みやすい訳文をご提供いただきました。
多言語でもレイアウトが整っており、SEO対策にも優れた仕上がりでした。
翻訳から納品までの対応も迅速で、安心してお任せできました。