
翻訳事例
社内報翻訳事例「海外進出企業」「日本語⇒英語・中国語」+Illustrator編集
案件概要
サービス名
: 社内報翻訳
言語
: 日本語→英語・中国語(簡体字)
サービス種類
: 翻訳・Illustrator編集
文字数
: 約5万字(20ページ)
業種
: 海外進出企業(製造業)

プロジェクトの課題
海外拠点の従業員向けに社内報を翻訳するプロジェクトにおいて、言語的・編集的な複合課題が発生しました。
課題は
・限られた予算内で高品質な翻訳とデザインを実現する必要があった
・直訳調や表現のブレがあると、社内メッセージの伝達効果が低下
・英語訳は文字量が1.5倍以上に増え、Illustratorでの再レイアウトが困難
・海外支社への配布スケジュールが厳しく、納期の厳守が必須
提案内容
FUKUDAIは、お客様の課題を総合的に分析し、翻訳品質とデザインの両立を図る提案を行いました。
英語・中国語それぞれに対応するネイティブ翻訳者をアサインし、自然で文化に即した表現を実現
過去の翻訳実績と用語集をもとに、全体のトーン・スタイル・用語を統一
Illustratorデータを翻訳支援ツールに適した形式に変換し、DTPと翻訳作業を並行進行して作業効率を最大化
最終納品前に、言語ごとのレイアウト確認とネイティブチェックを実施し、現地スタッフにとっても読みやすく視認性の高い誌面を実現
結果
翻訳とDTPの並行処理で納期を短縮
現地社員から「読みやすい」と高評価
表現とレイアウトの両面で社内ブランディングに貢献
お客様の感想
言語ごとの文章量や文化の違いをふまえ、読みやすさと視覚的統一感のある社内報に仕上げていただきました。 翻訳だけでなくDTPまで一括対応してもらえたことで、社内の業務負荷も大きく軽減されました。
FUKUDAIの翻訳サービス