
翻訳事例
契約案件翻訳事例「国内電機メーカー」「日本語 ⇒ 英語」+翻訳チェック
案件概要
サービス名
: 契約案件翻訳
言語
: 日本語→英語
サービス種類
: 翻訳・クロスチェック
文字数
: 5万文字
業種
: 国内電機メーカー

プロジェクトの課題
海外の取引先との大型契約締結にあたり、国内大手電機メーカーより契約書一式の英訳をご依頼いただきました。
納期は1週間と限られており、以下の対応が求められました:
・専門性と正確性を兼ね備えた訳文の提供
・用語や言い回しの統一による一貫性の確保
・法務・技術用語への対応力とスピードの両立
提案内容
高ボリュームかつ短納期の案件に対し、FUKUDAIでは以下の対応体制を構築しました。
複数翻訳者による分担体制に先立ち、専門用語・固有名詞を整理した用語集を作成し、関係者間で共有
表記ルール、スタイル、トーンを明文化したスタイルガイドを策定し、訳文の一貫性を担保
法務・契約文書に精通した翻訳者をアサインし、英文契約で求められる言い回し・リスク回避表現を厳密に反映
翻訳後は、経験豊富なチェッカーによるクロスチェックを実施し、用語・数値・文脈の整合性を精査
結果
用語集・スタイルガイドの活用により、全体の文体・用語が統一
翻訳チェックを通じて内容の整合性と法的正確性を確保
納期通りに高精度な納品を実現し、信頼関係を構築
お客様の感想
限られた納期にも関わらず、スピードと品質の両立が素晴らしいと高く評価いただきました。
「次回以降も安心してお願いできる」とのお言葉も頂戴しています。
FUKUDAIの翻訳サービス