翻訳事例
契約書翻訳及びバックトランスレーション(日本語→英語)|修正箇所のみ翻訳でコストダウン
案件概要
サービス名
: 契約書翻訳及びバックトランスレーション
言語
: 日本語 → 英語
サービス種類
: 翻訳・バックトランスレーション
文字数
: 18,000字
業種
: 某設備商社
プロジェクトの課題
海外顧客との契約条件調整が進む中、英語版契約書に修正が加えられ、内容確認が必要となりました。
・英文契約書のどの箇所が修正されたのか把握できない
・修正内容を正確に日本語で確認したいという法務上の不安
・全文翻訳では時間・コストがかかる点が課題
提案内容
修正箇所を的確に把握し、必要な部分だけを正確に確認できる進め方をご提案しました。
英文契約書を精査し、既存翻訳との差分から修正箇所を特定
契約書・法務分野を専門とする翻訳者がバックトランスレーションを担当
既存の翻訳表現や用語を踏まえ、解釈のズレが生じないよう品質を担保
必要最小限の翻訳範囲に絞ることで、スピードと正確性の両立を図りました。
結果
修正箇所のみを短納期で確認可能に
全文翻訳を避けることで、コストと作業負担を軽減
契約条件の理解が深まり、社内での判断がスムーズに
追加の確認作業や手戻りを抑制
お客様の感想
どこが修正されたのかを的確に把握でき、とても助かりました。
専門性が高い内容でも分かりやすく、安心して海外との契約調整を進められました。
FUKUDAIの翻訳サービス
