翻訳事例
CAD図面翻訳事例(日本語→英語)|翻訳+図面編集で140ページを2週間納品
案件概要
サービス名
: CAD図面内テキストの翻訳および図面編集
言語
: 日本語 → 英語
サービス種類
: 翻訳・CAD図面編集
文字数
: 約140ページ/CAD図面
業種
: 某製造メーカー
プロジェクトの課題
海外拠点向けに設計図面を英語化する必要がありましたが、翻訳と図面編集を同時に進める点に不安を感じておられました。
• 図面内の日本語表記を正確に英語へ置き換える必要があった
• CADデータの体裁を崩さず編集できるか不安があった
• 140ページを2週間で納品するスケジュール制約があった
提案内容
翻訳精度と図面としての実用性を両立させるため、翻訳と図面編集を一体で管理する体制をご提案しました。
製造分野に知見のある翻訳者が用語を統一し、文脈に沿って翻訳
CAD図面編集に対応し、文字量の変化を考慮したレイアウト調整を実施
進行管理を一本化し、短納期でも確認工程を省かない体制を構築
翻訳と図面編集を専門チームで分担し、それぞれの強みを活かすことで、品質を確保しながら効率的な進行と確実な確認体制を実現しました。
結果
全140ページを予定どおり2週間で納品
図面の視認性を保ったまま英語化を実現
海外拠点でそのまま使用できる品質を確保
お客様の感想
翻訳だけでなく図面編集まで一括で対応してもらえたことで、社内調整の手間が大きく減りました。
短納期でしたが、安心して任せることができました。
FUKUDAIの翻訳サービス
