
翻訳事例
就業規則翻訳事例「精密機器メーカー」「日本語 ⇒ 英語」+クロスチェック
案件概要
サービス名
: 就業規則翻訳
言語
: 日本語 → 英語
サービス種類
: 翻訳・クロスチェック
文字数
: 約10万字
業種
: 精密機器メーカー

プロジェクトの課題
海外拠点での運用を見据えた就業規則の英訳において、明快かつ正確な内容が求められました。
課題は、
・社内規程の法的ニュアンスに精通したネイティブ翻訳者の起用が必須
・原文のくどい表現や複雑な用語を簡潔かつ明快に英文化
・10万字規模の長文で、表現と用語の統一が不可欠
提案内容
FUKUDAIでは、精度と読みやすさの両立を目指し、以下の翻訳体制で対応しました。
就業規則や労務関連文書に精通した英語ネイティブ翻訳者を起用。契約・規定文書にふさわしい表現で忠実に英訳。
クロスチェックは、日英バイリンガルのベテランチェッカーが担当。訳抜けやニュアンスのずれを防ぎ、文章全体の整合性を強化。
社内専用ツールを活用し、全体の語句・トーンの統一を徹底。大量文書でも安定した品質を維持した。
結果
法務・人事部門との用語すり合わせもスムーズに進行
英文の明瞭さと正確さにより、社内外での信頼性向上
海外法人への導入が予定通りスムーズに完了
お客様の感想
大量の就業規則文書にも関わらず、迅速かつ丁寧にご対応いただき、非常に助かりました。
内容も正確で、英語版としての品質も高く、海外拠点への展開に安心して使用できました。
FUKUDAIの翻訳サービス