機械翻訳の問題点とは?英語・中国語等の翻訳はプロに依頼しよう

グローバル化に伴い、アプリやインターネットで利用できる機械翻訳の技術も非常に高性能なものとなっております。 ドラマや音楽の中に出てくる分からない単語を調べたり、語学の勉強のために調べたりと、ほとんどの人がこの機械翻訳を利用したことがあると思います。誰でも利用でき、非常に便利な機械翻…
>> 詳細はこちら
和文英訳の落とし穴と自然に仕上げるコツ!プロに頼むメリットとは?

学校で何年も英語を習ってきたのに、思うように上達しないという声をよく聞きます。特に英文和訳以上に難しいといわれるのが、和文英訳です。しかし仕事上、日本語を英語に翻訳しなければならないときもあることでしょう。 特に最近では、企業のホームページやオウンドメディアの多言語化の必要性が叫ばれてい…
>> 詳細はこちら
和英翻訳でよくつまずく、英語にしにくい日本語表現

和英翻訳を行っていると、非常に英語にしにくい日本語表現に出会います。英語文化には存在しない、日本語独特の挨拶や考え方などです。 例えば時候の挨拶。日本の文化では手紙などを書く際には冒頭にあいさつ文を入れるのがしきたりですが、英語圏にはそのような文化はありません。むし…
>> 詳細はこちら
ビジネス文書の英語翻訳で知っておきたい書き方のコツと注意点

現在ではビジネス関係の文書というものがほぼすべてメールでやり取りされるようになりました。そのため、日本国内はもとより海外の支社や取引先、関係先との連絡も、堅苦しいフォーマットにこだわることなく手軽にメールによって行えるようになったのです。 しかし通信そのものの量が増え、ジャンク…
>> 詳細はこちら
英和翻訳で自然な訳文に仕上げるための7つのポイント

英和翻訳では英語を日本語にそのまま翻訳すると読みにくい訳文になってしまうことがあります。また、日本語にしにくい英語独特の言い回しに困ることも少なくありません 。 その原因は、英語と日本語では文章の構造がまったく異なるためです。英語では結論を最初に言い、日本語では結論…
>> 詳細はこちら
翻訳は自社内製化で難しい?翻訳業務を外注するメリット

世界のさまざまな国を舞台に活躍している企業のなかには、その国の言語に優れた社員に翻訳業務を任せているケースも多くありますが、翻訳業務を内製するというのは実は決して簡単なことではありません。なぜなら、外国語のスキルが高い事と、翻訳スキルが高い事は必ずしもイコ…
>> 詳細はこちら
英語と日本語の違いとは?翻訳表現から見る

「英語を長年勉強しているのになかなか上達しない」、「英文を作ろうとするとどうしても上手くいかない」など、英語学習に関する悩みというのは人によってさまざまです。 では、こうした英語学習の問題はどう解決すればいいのでしょうか。 大切なことは、英語と日本語は…
>> 詳細はこちら
イギリス英語とアメリカ英語の違い、翻訳がどう違う?

英語にはさまざまな種類があり、地域によってはニュアンスが微妙に違ったり、場合によっては文法も異なってしまう場合があります。英語を学習する場合には自分はどの国の英語を話しているのか、きちんと理解しておくことが大切です。今回は、英語の代表格である「イギリス英語…
>> 詳細はこちら
英語でプレゼン資料を作成・翻訳するときに意識すべき事とは

どんなに社会経験を積んだ人でも、プレゼンに苦手意識を持っている方は少なくないはずです。ましてや、それが英語でのプレゼンだったとしたら、そのハードルはぐっと高くなってしまうことでしょう。 日本語のプレゼンと英語のプレゼンには、大きな違いがありますが、事前の…
>> 詳細はこちら
英語で契約書を作成や翻訳をするときのポイント

海外の企業を相手にビジネスを展開する場合には、例え相手が英語圏の企業でなかったとしても、英語で書かれた契約書を使用するのが一般的です。 ここで気をつけなくてはいけないのが、日本国内の企業を相手に交わす契約書と英語圏内や中国語圏内などの海外の企業と交わす契…
>> 詳細はこちら