韓国語を日本語翻訳する需要、これからどうなる?

韓流ドラマにはじまって、K-POPやグルメ、ファッションにコスメなど、独自の文化を発信し続ける韓国。日本のトレンドにも大きな影響を与えて、韓流ブームきっかけに韓国語の勉強を始めた方という方も大勢いることでしょう。 そこ…
>> 詳細はこちら
英語論文の書き方・翻訳のコツ、どこに気をつければ良い?

論文を書くというのは、日本語であっても大変な作業です。ましてやそれを英語で書かなければならないとすると、自分には到底できそうにもないと感じる方は多いのではないでしょうか。 そもそも論文というのは、事実に対する客観的な意見を論理的に書くため、日記や作文を書…
>> 詳細はこちら
英語と日本語の違いとは?翻訳表現から見る

「英語を長年勉強しているのになかなか上達しない」、「英文を作ろうとするとどうしても上手くいかない」など、英語学習に関する悩みというのは人によってさまざまです。 では、こうした英語学習の問題はどう解決すればいいのでしょうか。 大切なことは、英語と日本語は…
>> 詳細はこちら
イギリス英語とアメリカ英語の違い、翻訳がどう違う?

英語にはさまざまな種類があり、地域によってはニュアンスが微妙に違ったり、場合によっては文法も異なってしまう場合があります。英語を学習する場合には自分はどの国の英語を話しているのか、きちんと理解しておくことが大切です。今回は、英語の代表格である「イギリス英語…
>> 詳細はこちら
カタログ翻訳やパンフレット翻訳を依頼するときのコツ

グローバル化が進む近年では、外国人向けに商品やサービスを展開している企業も少なくありません。日本語を母国語としない方々に、商品サービスの概要・魅力などを効果的に伝えるためには、製品カタログやパンフレットが高い精度で翻訳されているかどうかが重要になります。 …
>> 詳細はこちら
英語でプレゼン資料を作成・翻訳するときに意識すべき事とは

どんなに社会経験を積んだ人でも、プレゼンに苦手意識を持っている方は少なくないはずです。ましてや、それが英語でのプレゼンだったとしたら、そのハードルはぐっと高くなってしまうことでしょう。 日本語のプレゼンと英語のプレゼンには、大きな違いがありますが、事前の…
>> 詳細はこちら
英語で契約書を作成や翻訳をするときのポイント

海外の企業を相手にビジネスを展開する場合には、例え相手が英語圏の企業でなかったとしても、英語で書かれた契約書を使用するのが一般的です。 ここで気をつけなくてはいけないのが、日本国内の企業を相手に交わす契約書と英語圏内や中国語圏内などの海外の企業と交わす契…
>> 詳細はこちら
簡体字と繁体字とは?中国語の翻訳をする際に知っておくべきこと

世界でも特に習得が難しい言語のひとつだとされている中国語。その理由のひとつが独特の発音で、学生時代や社会人になってから中国語を勉強したことのある方のなかには、「ピンイン」と呼ばれる発音や、「四声(声調)」と呼ばれる4つの音の変化がマスターできずに途中で挫折してしまっ…
>> 詳細はこちら
中国語へマニュアル翻訳をするとき必見!中国のGB規格とは?

2000年以降、目覚ましい経済発展を遂げている中国。ここ数年はやや減速気味だとはいえGDPの成長率は5%を上回っており、長らく低迷している日本経済と比べたら好景気なことは事実です。日本製品の輸出先として最も大きな割合を占めたり、多くの中国人が日本製品を買い求めるために来日したりと、中国は日本…
>> 詳細はこちら
翻訳と似ているようで違う「ローカライズ」とは

海外旅行をしたことがある方なら、誰でも一度は外国の習慣や文化、法律などの違いに戸惑った経験があるのではないでしょうか。例えば、日本ではおもてなしの文化を大切にしていて、レストランやショッピングの際には気持ちの良い接客を受けることが一般的ですが、海外のさまざ…
>> 詳細はこちら