1. 中国語・韓国語・英語翻訳会社FUKUDAI
  2. >
  3. 翻訳豆知識
  4. >
  5. 翻訳サービス

翻訳サービス

翻訳した原稿の著作権は誰のもの?翻訳依頼のトラブルを回避しよう

多くの企業が海外進出を遂げるなど日本が海外と密接な関係にある今、企業間の取引の際に契約書やマニュアルの翻訳が必要となり、翻訳会社に依頼する事もあるでしょう。しかし、契約書やマニュアルを翻訳した場合、元の原稿の著作権とは別に、翻訳した原稿の著作権は一体誰のものになるのでしょうか? そこで…

>> 詳細はこちら

校正と校閲の違いをわかりやすく解説!それぞれの役割や重要性とは

翻訳の校正と校閲の違い

正確な翻訳をするために、翻訳会社にとって校正作業は非常に重要な作業の一つです。すべての翻訳に言えることではありますが、特にビジネス文書やマニュアルの翻訳で翻訳内容に間違いはあってはなりません。そのため、翻訳会社では校正作業は何度もチェックすることもあります。 一方、校正に似たような…

>> 詳細はこちら

マニュアル翻訳のポイントとは?翻訳会社に依頼する際のコツをご紹介

グローバル化に伴い、日本製品のマニュアルや取扱説明書の英語・中国などの言語による表記に対するニーズが高くなっております。しかし、このような製品のマニュアルや取扱説明書をそのまま翻訳すれば良いということではありません。 国によってはマニュアルや取扱説明書に記載すべき内容が規定されていることがありま…

>> 詳細はこちら

翻訳校正とは?対訳校正とネイティブ校正について解説!

文章を元の言語から他の言語へ翻訳する際、必ずと言っていいほど必要な作業が翻訳校正です。 校正とは文章の誤った部分を確認し訂正する工程の事を指しますが、翻訳校正は校正に加え、翻訳後の文の意味が合っているかをチェックする作業の事を指します。 海外映画を見る際多くの人が字幕付きで視聴すると…

>> 詳細はこちら

翻訳料金のコスト削減のために、コスト要因を理解して対処しよう!

翻訳料金を削減するためには、翻訳のコスト要因を理解することが先決です。翻訳料金について、どのように計算されているのかが理解できると、翻訳料金を削減するための対処法も分かってくるでしょう。 昨今のグローバル化やインバウンドの増加を見れば、今後も、翻訳を必要とする機会は増えていくことが予想され…

>> 詳細はこちら

翻訳における誤訳の原因&対処法と翻訳会社に依頼するメリットを解説

翻訳の誤訳をなくすために、翻訳会社は幾重にも翻訳チェックを欠かさず最終的な納品物に仕上げます。しかしながら実際の現場では、そのような翻訳チェックをすり抜ける誤訳が生じるのも事実です。 そこで本記事では、翻訳の誤訳が生じる原因と誤訳をなくすための対処法を詳しく説明します。 …

>> 詳細はこちら

外国人向け就業規則の翻訳において、注意すべきポイントを詳しく紹介

就業規則の翻訳は、外国人労働者を雇用する際に、労使間のトラブルを防ぐために欠かせないものです。外国人労働者にとっても、可能であれば自国の言語で就業規則を理解したいと思うのは当然ではないでしょうか。 今後、外国人労働者が増えていくことは間違いなく、就業規則の翻訳はより重要となるでしょう。そこ…

>> 詳細はこちら

教育や研修資料を翻訳する際の注意点とは?事例4選を紹介

グローバル化が進む中、教育や研修用資料の翻訳が必要な場面が増えています。外資系企業が日本に進出する場合はもちろん、海外技能実習生の受け入れも増えているので、今後さらに教育・研修に関連する資料の翻訳が必要になるでしょう。 しかし、教育や研修のための翻訳には、シーンに合わせていくつかの注意が必…

>> 詳細はこちら

短納期での翻訳を実現する方法及び注意点のご紹介

海外でビジネスを行う場合、どうしても短納期で翻訳が必要な場面が発生します。そんな時、自社では翻訳の質に自信がないし、いつも依頼している翻訳業者が短納期対応をしているか不安になるかもしれません。 そこで、この記事では短納期で翻訳が必要になったらどうべきかを紹介します。今すぐ翻訳が必要な方も、…

>> 詳細はこちら

翻訳の仕上がりを左右するレイアウト調整とは?翻訳会社が徹底解説

翻訳の品質を上げるためには、最適な翻訳者を選ぶことや品質管理を徹底するなど、翻訳の過程でさまざまなことに注意を払う必要があります。しかしながら、最終的な見た目や読みやすさを決定づけるのは翻訳文のレイアウト調整です。 ここでは、翻訳の仕上がりを左右するレイアウト調整について詳しく解説します。 …

>> 詳細はこちら