翻訳コラム

翻訳コラム

ホーム 翻訳コラム 英語翻訳 ビジネスメールの英語翻訳は業者に依頼しよう!その理由を解説
B! ツイート シェアする Pocket

2021.11.15

ビジネスメールの英語翻訳は業者に依頼しよう!その理由を解説

近年では日本企業が海外企業と取引を行う、という事例も多くなってきました。その取引時に必要不可欠なツールが「メール」です。
メールは対面でのコミュニケーションではないため、誤解や曲解を生まないような質の高い翻訳文で作られることが求められます。つまり「プロに依頼する」のが安心かつ確実だといえるのです。
そこで、今回はビジネスメールの英語翻訳を業者に依頼する理由や、依頼する翻訳会社の選び方について詳しくご紹介いたします。

ビジネスメールの翻訳を業者に依頼するべき4つの理由

「ビジネスメールの翻訳を業者に依頼するべき」とご紹介するにはしっかりとした理由があります。もちろん、AIによる機械翻訳でも可能ですが、翻訳会社に依頼することで、機械翻訳を大幅に上回るメリットが得られるのです。
ここではその根拠を踏まえ、4つに分けてわかりやすくご紹介いたします。

1.送信相手・利用目的に応じて高品質なメール作成が可能になる

上記でご説明したように「メール程度であれば機械翻訳でも対応できるのでは」と思われがちですが、実際にはメールを実用的に翻訳できるほどのレベルには至っていません。また、英語翻訳が得意な社員が内部にいたとしても、正しい敬語表現やマナーに沿った表現を全て網羅して作成するのは非常に難易度が高くなります。
翻訳会社に依頼することでメールのマナーはもちろん、ネイティブにとっての読みやすさも踏まえた文章が作成できます。

2.海外企業とスムーズなコミュニケーションがとれる

グローバルな展開を求められる企業や、コロナ禍後のインバウンド事業において、海外の個人や企業とのスムーズなやり取りは大きなポイントとなります。
機械翻訳に頼ると、違和感のある不自然な表現になってしまう可能性があります。特にメールは形に残る「文章」でのやり取りになるため、直接のコミュニケーションより伝わりづらいことが多くあります。
メールでのスムーズなやり取りや誤解のないコミュニケーションを取るためにも、できる限り正確かつ適切な翻訳ができるプロへの依頼がお勧めです。

3.人材を有効活用できる

翻訳作業は基本的に慣れていないと時間がかかるものです。もしターゲットとなっている言語に精通している方が身近にいても、手間と時間がかかることには変わりありません。かといって翻訳専門の常駐スタッフを作ると、大きな人件費がかかってしまいます。
翻訳作業をアウトソーシングすることで、時間や手間、コストの節約が可能となり、翻訳以外の作業へ集中することで、業務の効率化にもつながっていきます。

ビジネスメールを依頼する翻訳会社の選び方は?

ここまで、ビジネスメールを翻訳会社に依頼するべき理由についてご紹介してきました。では、肝心の翻訳会社は「どんな会社に」依頼すれば安心安全、かつ確実だといえるのでしょうか。
ここからはビジネスメールを依頼する翻訳会社の選び方についてご紹介いたします。

対応が速い

ビジネスにおいて「速さ」は大きなウエイトを占めます。昨今はインターネットの発達により、いつでもどこでも、誰とでも素早くつながり、コミュニケーションを取りながら仕事を進めることが当然となりました。その中でもメールは迅速さを求められるため、翻訳会社が緊急のメールでも短時間で対応してもらえるかどうかは非常に重要です。
海外企業や現地スタッフの状況、環境を考慮しながら素早く翻訳してくれる翻訳会社が理想的といえるでしょう。

翻訳の質が高い

ビジネスメールは「言語を理解している」だけでは成り立ちません。「文章そのものの質」、それも高い品質が求められます。
誤字脱字、誤訳がないだけではなく、翻訳文の丁寧さもチェックするべきポイントの1つといえます。
というのも、ビジネスメールは「会社の顔」であり、自社へのイメージを左右します。しっかりとした企業であることをアピールするためにも、翻訳のレベルや校正、ネイティブチェックの有無を重視しながら慎重に翻訳会社を選ぶことをお勧めいたします。
翻訳会社FUKUDAIでは、ネイティブチェックをあらかじめ料金に含めて、翻訳の質を高められるような仕組みを作っています。詳しくはこちらのページをご覧下さい。

ネイティブチェックとは

料金に柔軟性がある

ビジネスメールは仕事において必須のツールです。料金に柔軟性のある翻訳会社を選んでおけば、今後の対応もスムーズで安定したやり取りが可能となります。
具体的にはメールの文章量や納品の早さで料金を変更する、まとめて依頼することで料金がある程度割安になる等、柔軟性のある料金設定が可能な翻訳会社は良心的といえます。
また、事前に翻訳にかかる経費がわかる「見積もり」を出してくれるかどうかも確認しておきましょう。
ある程度の金額をあらかじめ知っておくことで、サービスの内容や品質についての相談もしやすくなります。

機密情報を安全に取り扱える

翻訳を依頼するメールの内容によっては、機密文書が含まれている可能性もあります。情報漏洩を防ぐためにも、必ずNDA(機密保持契約)の締結ができる翻訳会社と契約するようにしましょう。
翻訳会社FUKUDAIでは、NDAはもちろん翻訳セキュリティの管理を厳密に行い、情報漏洩の防止に努めています。詳しくはこちらのページをご覧下さい。

セキュリティ・機密保持体制について

高品質な翻訳を迅速にご提供します!ビジネスメールの翻訳はFUKUDAIにお任せ下さい

翻訳会社FUKUDAIは、高品質かつ迅速な対応で多くのお客様に高評価をいただいております。メールの翻訳は、その内容に応じてプロの翻訳者が翻訳を担当し、必ずネイティブチェックを行います。
ビジネスメールの翻訳はぜひ、翻訳会社FUKUDAIにお任せ下さい。

関連記事

スピーチ原稿を英語に翻訳する際のポイントやおすすめ翻訳サービスを紹介
プレスリリースを英語に翻訳する際の注意点や翻訳依頼時に伝えるべきこと
明日から使える四字熟語の翻訳!翻訳会社社員が解説
英語翻訳の見積もりを頼む際の注意点とは?ネイティブチェックの重要性について
英語翻訳で取扱説明書を依頼する際の注意点とは?正しい業者選びの方法について
ビジネス文書の英語翻訳で知っておきたい書き方のコツと注意点

新着記事

「高品質・安く抑えたい・
スピード納品」
をお求めなら、
翻訳会社FUKUDAIに
お任せ下さい。