1. 中国語・韓国語・英語翻訳会社FUKUDAI
  2. >
  3. 翻訳豆知識

翻訳豆知識

世界にはさまざまな言語があり、それぞれの言語ごとに種類や特徴があります。こちらでは他の国の言語を翻訳していく上における豆知識について紹介をしていきます。

和英翻訳でよくつまずく、英語にしにくい日本語表現

和英翻訳を行っていると、非常に英語にしにくい日本語表現に出会います。英語文化には存在しない、日本語独特の挨拶や考え方などです。 例えば時候の挨拶。日本の文化では手紙などを書く際には冒頭にあいさつ文を入れるのがしきたりですが、英語圏にはそのような文化はありません。むしろ言いたいことを…

>> 詳細はこちら

読み手にやさしい英語ビジネス文書の作成ポイント

ビジネス文書の殆どがメール配信となっている現在、海外の取引先や現地法人と担当者レベルでの通信が日常的になり、堅苦しい書式や挨拶にこだわる必要もなく、気軽でタイムリーに連絡が取れるようになりました。 一方で通信量が増え、時には見過ごされてしまうメールもあります。読み手の目を引き、こちら…

>> 詳細はこちら

英和翻訳で自然な訳文に仕上げるための7つのポイント

英和翻訳では英語を日本語にそのまま翻訳すると読みにくい訳文になってしまうことがあります。また、日本語にしにくい英語独特の言い回しに困ることも少なくありません 。 その原因は、英語と日本語では文章の構造がまったく異なるためです。英語では結論を最初に言い、日本語では結論を最後に言います。…

>> 詳細はこちら

繁体字と簡体字?中国語翻訳のご依頼前に知って頂きたいこと

繁体字と簡体字 の違い? 繁体字と簡体字?中国語翻訳のご依頼前に知って頂きたいこと お客様はよく以下のように、翻訳見積りやお問い合わせ等をお寄せ下さいます。 「これを北京語に翻訳してください。」 「これを広東語に翻訳してください。」 「これを台湾語に翻訳してください。」 ……など 確かに…

>> 詳細はこちら